Şems Suresi 1. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 6044, sondan 193. ayet; 91. sure ve bu surenin 1. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 2, harf sayısı 12 ve toplam ebced değeri ise 1267 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
والشمس وضحيها
Harf Sayımı
Harf Sayımı
والشمسوضحيها
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Ve-şşemsi ve duhâhâ
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Güneşe ve onun aydınlığına andolsun,
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Yemin olsun: Güneşe ve onun aydınlığına,
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
1,2,3,4,5,6,7,8. Güneşe ve onun aydınlık veren parlaklığına; onu izlediğinde aya; güneşi açığa çıkardığında gündüze; güneşi örttüğünde geceye; göğe ve onu bina edene; yere ve onu döşeyene; nefse ve onu şekillendirene; nefse, kötülüğe ve korunmaya açık özelliklerini verene yemin olsun ki, [762][763]
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Güneş'e ve onun aydınlığına ant olsun,
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Andolsun Güneş'e ve onun parıltısına (özellikle kuşluk vaktindeki aydınlığa, yaydığı ışık ve ısıya),
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Andolsun güneşe ve ışığına.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Andolsun güneşe ve ışığına
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Andolsun, güneşe ve kuşluk vaktindeki parıltısına.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Andolsun güneşe ve onun ışığına,
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Güneşe ve onun parıltısına andolsun,
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
And olsun, güneşe ve onun aydınlığına,
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Güneş’e ve güneşin parlaklığına,
Besim Atalay
Besim Atalay
Güneşe, ışığına
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Güneşe ve onun aydınlığına,
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Güneşe ve onun ışığına,
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Güneşe ve kuşluk vaktindeki aydınlığına, güneşi takip ettiğinde aya, onu açığa çıkarttığında gündüze, onu örttüğünde geceye, gökyüzüne ve onu bina edene, yere ve onu yapıp döşeyene, nefse ve ona birtakım kabiliyetler verip de iyilik ve kötülüklerini ilham edene yemin ederim ki, nefsini kötülüklerden arındıran kurtuluşa ermiş, onu kötülüklere gömen de ziyan etmiştir.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Andolsun güneşe ve onun aydınlığına,
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Güneş'e ve onun parıltısına,
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Kasem olsun o güneşe ve parıltısına
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Andolsun güneşe ve onun aydınlığına,
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Yemîn olsun şems'e (güneşe) ve onun (kuşluk vakti) aydınlığına!
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Güneşe ve onun aydınlığına,
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Güneş ve aydınlığı hakkı için,
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Andolsun güneşe ve onun parıltısına.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Andolsun, evrendeki mükemmel sistemin en parlak işâreti olan Güneş’e ve onun hayat veren aydınlığına,
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
And olsun GÜNEŞ’e, onun parıltısına!
Mehmet Türk
Mehmet Türk
1,2. Güneş’e ve onun kuşluk vaktindeki aydınlığına, o aydınlığı (geceleyin) yansıtan aya,1
Muhammed Esed
Muhammed Esed
GÜNEŞİ ve onun aydınlık veren parlaklığını düşün,
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Andolsun Güneşe ve onun göz alıcı aydınlığına. 74/4, 92/2
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
GÜNEŞ ve onun gözalıcı ışığı şahit olsun;[5745]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Andolsun güneşe ve aydınlığa.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Güneş ve onun aydınlığı, hakkı için!
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Güneşe ve onun aydın sabahına andolsun,
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Güneş ve duhâsı önemlidir.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Andolsun Güneş'e ve aydınlığına.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
And olsun Güneşe ve aydınlığına,
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun Güneş'e ve ışığının parladığı kuşluk vaktine,
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
gün ḥaķķı-y-içün daħı ķuşluķ ḥaķķı-y-içün.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Güneş ḥaḳḳı‐çun daḫı güneşüñ ḳuşluġı.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
And olsun günəşə və onun işığına (günəşin qalxdığı vaxta);
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
By the sun and his brightness,
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
By the Sun(6147) and his (glorious) splendour;*