Hicr Suresi 78. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 1880, sondan 4357. ayet; 15. sure ve Hicr Suresinin 78. ayetidir. Hicr Suresi 78. ayetinin kelime sayisi 5, harf sayısı 24 ve toplam ebced değeri ise 1358 olarak hesaplanmıştır. Hicr Suresinin toplam ebced değeri 179814 olarak hesaplanmıştır. Ebced sayımlarında varsa ء Hemze harfi dahil olarak sayılmıştır. Bu sure الر hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ا (7) ل (3) ر (0) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
وان كان اصحاب الايكة لظالمين
Harf Sayımı
Harf Sayımı
وانكاناصحابالايكةلظالمين
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Ve-in kâne ashâbu-l-eyketi lezâlimîn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
“Eyke” halkı da şüphesiz zalim idiler.[299]
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Eyke halkı da zalimdi.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Eyke halkı da gerçekten zâlim idiler.[262]
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Eykeliler gerçekten zalim kimselerdi.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Eyke halkı (ve yönetici tabakası) da kesinlikle zalim kimselerdi.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Ashab-ı Eyke de gerçekten zalimdi.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Medyen'in ağaçlı vadilerinin sakinleri de, gerçekten yaratılış gayesi dışına çıkmışlardı.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Eyke halkı da kesinlikle inkârda, isyanda ısrar eden zâlimler idi.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Eyke ahalisi de gerçekten zalim kimselerdi.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Eyke halkı da gerçekten zalim-kimselerdi.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
(Şuayb Aleyhisselâmın kavmi olup ormanlıkta yaşayan) eyke halkı da hakikaten zalimler (iman etmiyen kâfirler) idi.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
78, 79. Şüphesiz ormanlık ehli (Şuayb kavmi) de zalimler idi. Onlardan da öcümüzü aldık. İşte o iki kavim, (yerleri) görünen bir yol üzerindedirler.
Besim Atalay
Besim Atalay
Meşelikte oturanlar zulme gidince
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
(Şuayb'ın kavmi olan) Eyke halkı da doğrusu, ıslah olmaz zalim kimselerdi.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Eykeliler de, şüphesiz zalim kimselerdi.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Eyke halkı da gerçekten zalim idiler.  
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Gerçekten Eyke halkı da zalimlerden idi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Eyke halkı da gerçekten zalimlerdi.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Hakikaten eshabı eyke de zalimler idi
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Ashaab-ı Eyke de cidden zaalim (kimse) lerdi.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
(Şuayb'ın kavmi olan) Eyke halkı da gerçekten zâlim kimselerdi.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Eyke halkı da zulümde çok haddi aşmıştı.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Gerçek Eykeliler de [⁴] zalimlerdendiler.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Eyke halkı da gerçekten zalim kimselerdi.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Medyen ve Eyke halkı da zulüm ve haksızlıkta çok ileri gitmiş ve kendilerine gönderilen Şuayb’ı inkâr etmişlerdi.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Eyke arkadaşları da zâlimdi.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Eyke’liler1 de gerçekten zâlimlerdendi.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
[MEDYEN'İN] ağaçlı vadilerinin sakinleri de, doğrusu, ıslah olmaz zalim kimselerdi. 56
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Eyke halkı da elçilerini yalanlayarak zalimlerden oldular. 26/176, 50/14
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
DOĞRUSU (Medyen’deki) Yeşil Vadi’nin halkı da zulme gömülmüş kimselerdi.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve şüphe yok ki, Eyke ahalisi de elbette zalimler idi.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Eyke halkı da zalim mi zalim bir halk idi.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Gerçekten Eyke halkı da zalim kimselerdi.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Bir başka gerçek de Eyke ahalisinin zalimlikleridir.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Eyke halkı zalimlik etti.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Eyke(10) halkı da zalimlerdendi.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Eyke halkı da gerçekten zalim insanlardı.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
daħı bayıķ oldı bįşe isleri žālimler.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Daḫı eger Şu‘ayb ḳavmi daḫı ẓālimler‐idi.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Şübhəsiz ki, Əykə əhli də (sıx meşəlikdə yaşayan Şüeyb tayfası da) zalım idi. (Onlar Allaha asi olmaqla özlərinə zülm etdilər).
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
And the dwellers in the wood indeed were evil doers.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
And the Companions of the Wood(2000) were also wrong-doers;*