Nahl Suresi 11. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 1912, sondan 4325. ayet; 16. sure ve Nahl Suresinin 11. ayetidir. Nahl Suresi 11. ayetinin kelime sayisi 16, harf sayısı 71 ve toplam ebced değeri ise 5462 olarak hesaplanmıştır. Nahl Suresinin toplam ebced değeri 557686 olarak hesaplanmıştır. Ebced sayımlarında varsa ء Hemze harfi dahil olarak sayılmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
ينبت لكم به الزرع والزيتون والنخيل والاعناب ومن كل الثمرات ان في ذلك لاية لقوم يتفكرون
Harf Sayımı
Harf Sayımı
ينبتلكمبهالزرعوالزيتونوالنخيلوالاعنابومنكلالثمراتانفيذلكلايةلقوميتفكرون
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Yunbitu lekum bihi-zzer’a ve-zzeytûne ve-nneḣîle vel-a’nâbe vemin kulli-śśemerât(i)(k) inne fî żâlike leâyeten likavmin yetefekkerûn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Allah o su ile size; ekin, zeytin, hurma ağaçları, üzümler ve her türlü meyvelerden bitirir. Elbette bunda düşünen bir kavim için bir ibret vardır.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
(Allah) o (su) sayesinde sizin için ekin, zeytin, hurma, üzümler ve diğer meyvelerin hepsinden yetiştirmektedir. Şüphesiz ki bunda düşünen bir toplum için bir delil vardır.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Allah, o su ile size ekinler, zeytinler ve hurma ağaçları, bağlar ve her türlü ürünü yetiştirir. Düşünen topluma bunda ders vardır.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
O su ile sizin için ekinler, zeytinler, hurmalar, üzümler ve her türlü meyveden bitiriyor. Kuşkusuz, düşünen bir halk için elbette bir ayet¹ vardır.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Onunla (indirdiğimiz yağmur suyuyla) sizin için ekin, zeytin, hurmalıklar, üzümler ve meyvelerin her türlüsünden (Allah) bitirir. Şüphesiz bunda, düşünebilen bir topluluk için ayetler vardır. (Artık gafletten uyanmanız ve ibret almanız gerekir.)
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Onunla size, ekinler, zeytinler, hurmalar, üzümler ve çeşitçeşit meyveler bitirir. Şüphe yok ki bunda, düşünen topluluğa bir delil var.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Onunla Allah sizin için ekinler, zeytinler, hurmalar, üzümler ve çeşit çeşit meyveler bitirir. Şüphe yok ki, bunlarda düşünen insanlar için mutlaka bir ders vardır.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Allah su ile, sizin için, ekinler, sebzeler, zeytinler, hurmalar, üzümler ve diğer meyvaların hepsinden bitirir. İşte bunlarda gelişmeye devam eden, tefekkür-düşünme ağına sahip, faydalı sonuçlar elde edebilen toplumlar için, Allah'ın birliğini ve kudretini gösteren âyetler, birçok konunun çözümüne işaretler vardır.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Onunla sizin için ekin, zeytin, hurmalar, üzümler ve bütün meyvalardan bitirir. Şüphesiz bunda düşünen bir topluluk için ibret vardır.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Onunla sizin için ekin, zeytin, hurmalıklar, üzümler ve meyvelerin her türlüsünden bitirir. Şüphesiz bunda, düşünebilen bir topluluk için ayetler vardır.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Allah, sizin için, o su ile ekin, zeytin, hurmalıklar, üzümler ve bütün meyvelerden bazısını bitirir (Çünkü meyvelerin bütünü cennettedir). Elbette bunda düşünecek bir topluluk için (Allah'ın kemal ve kudretine delâlet eden) bir âlamet vardır.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Allah, onunla sizin için ekinler, zeytinler, hurmalıklar, üzüm bağları ve bütün ürünlerden ortaya çıkarıyor. Şüphesiz bunda tefekkür eden bir toplum için önemli bir delil vardır.
Besim Atalay
Besim Atalay
Onunla sizlere ekin, zeytin, hurma ağacı, üzümlerle, her çeşitten yemişler bitirmektedir, düşünen bir ulusçün bunda nice belge vardır
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Onunla sizin için ekin, zeytin, hurmalıklar, üzümler ve meyvelerin her türlüsünden bitirir. Şüphesiz bunda, düşünebilen bir topluluk için ibret vardır.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Allah onunla size ekinler, zeytin ve hurma ağaçları, üzümler ve her türlü ürünü yetiştirir. Düşünen kimseler için bunda ders vardır.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
(Allah) su sayesinde sizin için ekinler, zeytinler, hurmalar, üzümler ve diğer meyvelerin hepsinden bitirir. İşte bunlarda düşünen bir toplum için büyük bir ibret vardır.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Onunla sizin için ekin, zeytin, hurma ağaçları, üzümler ve her çeşit meyveler bitirmektedir. Düşünen bir toplum için bunda elbette bir ayet (ders) vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Allah, sizin için, o su ile ekin, zeytin, hurmalıklar, üzümler ve her çeşit meyveleri bitirir. Şüphesiz ki bunda düşünecek bir topluluk için büyük bir ibret vardır.()
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Onunla size ekin, zeytun, hurmalıklar, üzümler türlüsünden meyveler bitirir, elbette bunda tefekkür edecek bir kavm için bir âyet var
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
(Allah) onunla (su ile) sizin için ekin (ler), zeytin (ler), hurma ağaçları, üzümler ve meyvelerin her birinden (nice rızıklar) bitiriyor. Bunların her birinde tefekkür edecek bir zümre için elbette birer âyet vardır.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
(Allah) onunla size ekin, zeytin, hurma ağaçları, üzüm bağları ve her çeşit meyvelerden bitirir.(1) Muhakkak ki bunda, düşünecek bir topluluk için (Allah'ın varlığına ve birliğine) elbette bir delil vardır.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
O suyla (Allah) sizin için ekinler, zeytinler, hurmalar, üzümler ve her türlü meyveler bitirir. Düşünebilen bir topluluk için bunlarda alınacak ibretler vardır.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Allah onunla sizin için ekin, zeytin, hurma ağacı, üzüm, bütün meyveler bitirir. Bunda tefekkür edenler için ibret vardır.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Onunla (suyla) sizin için ekin, zeytin, hurmalıklar, üzümler ve meyvelerin her türlüsünden bitirir. Şüphesiz bunda, düşünen bir topluluk için ayet (apaçık bir nişane) vardır.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Bu su ile Allah, sizin için ekinler, zeytinler, hurmalar, üzümler ve daha nice meyveler yetiştirmektedir. İşte bütün bu anlatılanlarda, hakîkati keşfetmek amacıyla inceden inceye düşünen insanlar için Allah’ın varlığını, birliğini, kudret ve merhametini gözler önüne seren nice işâretler, nice deliller vardır!
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Allah onunla size Ekinler, Zeytinler / Yağlıklar, Hurmalar, Üzümler ve her türlü üründen yetiştiriyor. Düşünecek bir kavim için bunda elbette âyet vardır.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
(Allah onunla) sizin için ekin(ler), zeytin(ler), hurmalıklar, üzümler ve türlü türlü meyveler yetiştirir. Şüphesiz bunda, düşünen bir topluluk için mûcize(ler) vardır.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
onunla Allah sizin için ekin(ler), zeytin ve hurma ağaçları, üzümler ve her türden (daha) nice ürünler bitirmektedir: dikkat edin, bütün bunlarda, düşünen insanlar için mutlaka bir ders vardır!
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Allah, o su ile sizin için ekinler, zeytin ve hurma ağaçları, üzüm ve türlü türlü meyveler yetiştirir. İşte bunda düşünen bir toplum için deliller vardır. 7/57, 27/60, 35/9, 50/9...11
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
onunla sizin için ekin(ler), zeytin ve hurma ağaçları, üzümler ve daha nice ürünler bitirir O. Unutmayın ki bütün bunlarda, düşünen bir toplum için mutlaka alınacak bir ders vardır.[2097]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
(Allah Teâlâ) Onunla sizin için bir ekin, zeytin, hurma ağaçları, üzümler ve meyvelerin hepsinden yetiştirir. Şüphe yok ki, bunda düşünecekler olan bir kavim için elbette bir âyet vardır.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Allah o su sayesinde sizin için ekinler, zeytinlikler, hurmalıklar, üzüm bağları ve çeşit çeşit meyveler yetiştirir. Elbette bunda düşünen kimseler için alınacak bir ders var! [27, 60; 7, 57; 6, 99]
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Onunla size ekin, zeytin, hurma, üzümler ve her çeşit meyvalardan bitirmektedir. Şüphesiz bunda düşünen bir toplum için ibret vardır.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
O su ile sizin için ekini, zeytini, hurmaları, üzümleri ve meyvenin her türlüsünü bitirir. Düşünen bir topluluk için bunda kesin belge(ayet) vardır.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Allah, onunla size ekinler, zeytin ve hurma ağaçları, üzüm ve her türlü ürünü yetiştirir. Düşünen bir toplum için bunda deliller vardır.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
O suyla Allah sizin için ekinler, zeytinler, hurmalar, üzümler ve her türden ürünler bitirir. Tefekkür eden bir topluluk için bunda bir âyet vardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
O suyla sizin için ekin, zeytin, hurmalıklar, üzümler ve her çeşitten meyvalar bitirir. Hiç kuşkusuz, bunda, derin derin düşünen bir toplum için gerçek bir mucize vardır.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
bitürür sizüñ içün anuñ-ile ekin daħı zeytūnı daħı ħurma aġaçlarını daħı üzümleri daħı her yimişlerden. [137a] bayıķ şunuñ içinde nişāndur ķavma kim eger her endįşe eylerler.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Bitürür sizüñ‐çün ol ṣular‐ıla ekinleri ve zeytūnları ve ḫurmaları ve üzüm‐leri daḫı barça yemişleri. Taḥḳīḳ anda āyetler vardur bir ḳavm ki fikr ider‐ler.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
(Allah) onunla (o su ilə) sizin üçün əkin (taxıl, bitki), zeytun, xurma, üzüm və bütün (başqa) meyvələrdən yetişdirir. Düşünüb-daşınanlar üçün bunda (Allahın vəhdaniyyətini sübut edən) dəlillər vardır!
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Therewith He causeth crops to grow for you, and the olive and the date palm and grapes and all kinds of fruit. Lo! herein is indeed a portent for people who reflect.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
With it He produces for you corn, olives, date-palms, grapes and every kind of fruit: verily in this is a sign for those who give thought.(2030)*