Nahl Suresi 10. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 1911, sondan 4326. ayet; 16. sure ve Nahl Suresinin 10. ayetidir. Nahl Suresi 10. ayetinin kelime sayisi 13, harf sayısı 48 ve toplam ebced değeri ise 3058 olarak hesaplanmıştır. Nahl Suresinin toplam ebced değeri 557686 olarak hesaplanmıştır. Ebced sayımlarında varsa ء Hemze harfi dahil olarak sayılmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
هو الـذي انزل من السماء ماء لكم منه شراب ومنه شجر فيه تسيمون
Harf Sayımı
Harf Sayımı
هوالـذيانزلمنالسماءماءلكممنهشرابومنهشجرفيهتسيمون
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Huve-lleżî enzele mine-ssemâ-i mâ-â(en)(s) lekum minhu şerâbun veminhu şecerun fîhi tusîmûn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
O, gökten sizin için su indirendir. İçilecek su ondandır. Hayvanlarınızı otlattığınız bitkiler de onunla meydana gelir.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Gökten sizin için suyu indiren O’dur. Ondan hem (size) içecek vardır hem de hayvanlarınızı otlatacağınız bitkiler vardır.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Gökten size su indiren O'dur. İçeceğiniz ondandır, hayvanları otlattığınız bitkiler de onunla biter.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Gökten su indiren O'dur. İçme sularınız O'ndandır. Hayvanlarınızı otlattığınız bitkiler de O'ndandır.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Sizin için gökten su indiren O'dur; içecek(leriniz) ondan (çıkmakta), ağaç(lar) ondan (sulanmakta) dır (ki) hayvanlarınızı da onda (o suyla yeşeren meralarda) otlatmaktasınız. (Bunların hepsi Allah’ın nimetleridir.)
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Öyle bir mabuttur ki size gökten yağmur yağdırır da suyunu içersiniz, hayvanlarınızı otlattığınız ağaçlar ve otlar da onunla biter, yeşerir.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
O öyle bir Allah'tır ki, size gökten yağmur yağdırır da, suyundan içersiniz, hayvanlarınızı otlattığınız ağaçlar ve otlar da onunla biter ve yeşerir.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
O sizin için gökten su indirerek depolayandır. İçtiğiniz suyu oradan sağlıyorsunuz. Hayvanlarınızı otlattığınız bitkiler de o suyla yetişiyor.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Sizin için gökten su indiren O'dur. İçecek ondandır, ağaç onunla yetişir, on(unla yetişen otlaklar)da (hayvanlarınızı) otlatırsınız.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Sizin için gökten su indiren O'dur; içecek ondan, ağaç ondandır (ki) hayvanlarınızı onda otlatmaktasınız.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Allah, odur ki, gökten sizin için bir yağmur indirdi. İçecek (su) ondandır; hayvanlarınızı içinde otlattığınız ot ve ağaçlar da ondandır.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Gökten su indiren O’dur. O sudan içersiniz ve ondan hayvanlarınızı otlatacağınız bitki ve ağaçlar olur.
Besim Atalay
Besim Atalay
Gökten yağmur indiren O, bundan hem içersiniz, hem de ağaçlar biter, orda yılkıları otlatırsınız
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Sizin için gökten su indiren O'dur. Hem içecekleriniz ondan oluşur hem de hayvanlarınızı otlattığınız çayır çimen (ondan meydana gelir).
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Yukarıdan size su indiren O'dur. Ondan içersiniz; hayvanları otlattığınız bitkiler de onunla biter.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Gökten suyu indiren O'dur. Ondan hem size içecek vardır, hem de hayvanlarınızı otlatacağınız bitkiler.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
O ki gökten bir su indirdi, ondan içersiniz ve yine yararlandığınız ağaçları onunla sularsınız.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Sizin için gökten su indiren O'dur. İçecek su ondandır; hayvanlarınızı otlattığınız bitkiler de o su ile yetişir.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
O odur ki Semâdan bir su indirdi. size ondan bir içecek var, yine ondan bir ağaç ki hayvan yayarsınız
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
O, sizin îçin gökden (bulutdan) su (yağmur) indirendir. İçilecek (ler) bundan, içinde (hayvanlarınızı) yaymakda olduğunuz ot (lar) da bundandır.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Gökten sizin için bir su indiren O'dur; içecek(leriniz) ondandır, içinde(hayvanlarınızı) otlattığınız bitkiler de ondan (yetişmekte)dir.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Gökten sizin için su indiren (yağmuru yağdıran) O dur. O su, sizin, ağaçların (bitkiler) ve otlattığınız hayvanların içeceğidir.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Gökten size su indiren O/dur, o suyun bazısını içersiniz, bazısıyle ot biter ki onunla hayvanları otlatırsınız.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Sizin için gökten su indiren O'dur. İçecek ondan (gökten indirilen sudan) ve ağaç ondandır; hayvanlarınızı da onda otlatmaktasınız.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Hem içme suyu ihtiyacınızı karşılayan, hem de hayvanlarınızı otlatabileceğiniz çayırların yetişmesini sağlayan yağmurları gökten indiren O’dur. Öyle ki:
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Sizin için Gök’ten su indiren O’dur. Bundan içecek olur; yaylım yapacağınız çayır çimen olur.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Hem içtiğiniz, hem de hayvanlarınızı otlattığınız bitkilerin kendisiyle yetiştiği suyu, gökten indiren de O (Allah)’tır.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
O'dur gökten suyu indiren; öyle ki, hem siz içersiniz o sudan, hem de, hayvanlarınızı otlattığınız çayır çimen;
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
O’dur, gökten size su indiren. Onunla hem içme suyu temin eder hem de onunla, hayvanlarınızı otlattığınız bitkileri ve ağaçları yetiştirirsiniz. 2/21-22, 13/4, 14/32, 15/22, 16/65, 20/53, 25/48-49
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
O’dur gökten suyu indiren; ondan hem siz içersiniz, hem de hayvanlarınızı otlattığınız bitkiler;[2096]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
O, o (Hâlik-ı Kerîm)dir ki: Sizin için gökten bir su indirdi. Ondan bir içilecek şey vardır ve ondan nebatat yetişir, onda (hayvanlarınızı) otlatırsınız.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
O'dur ki gökten yağmur indirir. Hem içeceğiniz su ondan oluşur, hem de hayvanlarınızı içinde otlattığınız ot ve ağaçlar!
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
O'dur ki, sizin için gökten bir su indirdi. İçeceğ(iniz) ondandır ve hayvanları otlattığınız ağaç(lar, bitkiler) ondan(sulanıp filizlenmekte)dir.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Sizin için gökten su indiren O'dur. İçecekler ve içinde hayvanlarınızı otlattığınız bitkiler o sudan olur.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Gökten size su indiren O'dur. O sudan içersiniz ve bitkileri de o su ile yetiştirirsiniz.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Gökten yağmur indiren de Odur. O sudan hem bir içecek olur, hem de hayvanlarınızı otlatacağınız bitkiler çıkar.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
O sizin için gökten bir su indirdi; ondan bir içecek var. Kendisinden hayvanlarınıza yedirdiğiniz bir ağaç da ondan oluşmaktadır.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
ol oldur kim indürdi gökden śu sizüñ içün. andan içesi nesenedür daħı andan aġaçdur ya'nį andan biter od aġaç anda oturursız.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Tañrı Ta‘ālā oldur ki indürdi gökden ṣuları sizüñ‐çün ki andan içesiz veandan dürlü aġaçlar bitürdi siz anlar gölgesinde diñlenmeg‐içün.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Göydən sizin üçün yağmur endirən Odur. Ondan (o sudan) siz də, içində (heyvanlarınızı) otardığınız ağaclar (və otlar) da içər (ağaclar və otlar da onun vasitəsilə bitər).
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
He it is Who sendeth down water from the sky, whence ye have drink, and whence are trees on which ye send your beasts to pasture.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
It is He who sends down rain from the sky: from it ye drink, and out of it (grows) the vegetation on which ye feed your cattle.