Nahl Suresi 8. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 1909, sondan 4328. ayet; 16. sure ve Nahl Suresinin 8. ayetidir. Nahl Suresi 8. ayetinin kelime sayisi 9, harf sayısı 48 ve toplam ebced değeri ise 4198 olarak hesaplanmıştır. Nahl Suresinin toplam ebced değeri 557686 olarak hesaplanmıştır. Ebced sayımlarında varsa ء Hemze harfi dahil olarak sayılmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
والخيل والبغال والحمير لتركبوها وزينة ويخلق ما لا تعلمون
Harf Sayımı
Harf Sayımı
والخيلوالبغالوالحميرلتركبوهاوزينةويخلقمالاتعلمون
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Velḣayle velbiġâle velhamîra literkebûhâ vezîne(ten)(c) veyaḣluku mâ lâ ta’lemûn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Hem binesiniz diye, hem de süs olarak atları, katırları ve merkepleri de yarattı. Bilemeyeceğiniz daha nice şeyleri de yaratır.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Kendilerine binmeniz ve güzel görüntü olsun diye atı, katırı ve eşeği de (yaratmıştır). (Allah) henüz bilemediğiniz (daha nice şeyler) yaratmaktadır.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Atları, katırları ve eşekleri binmeniz ve süs için yarattı. Bilmediğiniz nice şeyler yaratmaktadır.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Sizin için binek ve süs hayvanı olarak atları, katırları ve eşekleri yarattı. Ve O, bilmediğiniz şeyleri yaratmaktadır.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Onlara binmeniz (yüklerinizi taşıyabilmeniz) ve süs(lenip sevinmeniz) için atları, katırları ve merkepleri (yarattı) . Ve daha sizlerin bilmediğiniz neleri yaratacaktır (arabaları, uçakları, uzay araçlarını vb. haber vermektedir).
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Binmeniz için ve ziynet için atları, katırları, merkepleri yaratmıştır, daha da bilmediğiniz neler yaratır.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Binmeniz için ve zinet olarak atları, katırları, merkepleri yaratmıştır; daha da bilmediğiniz nice şeyler yaratacaktır.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Binesiniz diye atları, katırları ve eşekleri yarattı. Bunları zengin olduğunuzu göstermek ve itibar kazanmak için de beslersiniz. Allah sizin bilemeyeceğiniz daha nice şeyleri yaratıyor.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Atları, katırları ve eşekleri de üzerlerine binmeniz ve süs için (yarattı). Sizin bilmediğiniz daha nice şeyler yaratmaktadır!
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Onlara binmeniz ve süs için atları, katırları ve merkebleri (yarattı). Ve daha sizlerin bilmediğiniz neleri yaratmaktadır?
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Hem kendilerine binesiniz, hem de zînet olsun diye atları, katırları, merkepleri yarattı; ve şimdi beklemiyeceğiniz daha neler (acaip şeyler) yaratacak!... (Otomobil, uçak ve füzeler... gibi).
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
At, katır ve eşekleri de binmeniz için ve süs için yaratmıştır. Ve bilmediğiniz çok şeyleri de yaratıyor.
Besim Atalay
Besim Atalay
Hem binmeniz, hem de bezenmenizçin, at, katır, eşek dahi yarattı, daha da bilmediğiniz şeyler yaratır
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
(Allah) atları, katırları, eşekleri hem kendilerine binmeniz için hem de süs hayvanı olarak yarattı. O sizin bilmediğiniz daha nice şeyleri de yaratmaktadır. , i
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Sizin için atları, katırları ve merkebleri binek ve süs hayvanı olarak yaratmıştır. Bilmediğiniz daha nice şeyleri de yaratır.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Atları, katırları ve eşekleri binmeniz ve (gözlere) zinet olsun diye (yarattı). Allah şu anda bilemeyeceğiniz daha nice (nakil vasıtaları) yaratır.  
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Binmeniz ve eğlenmeniz için atları, katırları ve eşekleri yarattı ve daha bilmediğiniz bir çok şeyi de yaratır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem kendilerine binesiniz, hem de zinet olsun diye atları, katırları, ve merkepleri yarattı. Ve şu anda bilemeyeceğiniz daha nice şeyler yaratacak.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Hem binesiniz diye, hem de ziynet olarak atları, katırları, merkebleri de yarattı ve bilemiyeceğiniz daha neler yaratacak
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Hem onlara binmeniz için, hem zînet için de atları, katırları, merkepleri yaratdı. Sizin bilmeyeceğiniz daha neler yaratıyor O!
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Atları, katırları ve eşekleri de onlara binmeniz için ve (dünya hayâtınızda) bir ziynet olsun diye (yarattı). Ve daha sizin bilmeyeceğiniz nice şeyler (nice vâsıtalar) yaratır.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Atları, katırları ve eşekleri sizin onları binek olarak kullanmanız ve aynı zamanda sizin için bir güzellik olması için yaratmıştır. Allah bilmediğiniz daha pek çok şeyleri de yaratmıştır.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Binmeniz, ziynetlenmeniz için atları, katırları, merkepleri de yarattı. Daha bilmediğiniz şeyleri de yaratır.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Hem binesiniz diye ve hem de ziynet olarak atları, katırları, merkepleri (yarattı). Bilmediğiniz daha nice şeyleri de yaratır.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Hem binek hayvanı, hem de seyrine doyum olmayan bir güzellik, bir süs olarak soylu ve endamlı atları, katırları ve merkepleri yaratan da O’dur. Bunlardan başka, henüz bilmediğiniz daha nice nimetler yaratmaktadır. Çünkü insan, yaşamak için bunlara muhtaçtır. Fakat onun dünya ve âhiret mutluluğunu sağlayacak doğru bir inanç sistemine ve sağlıklı hukuk kurallarına duyduğu ihtiyaç, bundan çok daha büyüktür. Şimdi düşünün; insanın bütün ihtiyaçlarını bilen ve bahşettiği sayısız nîmetlerle bunları karşılayan Allah, din gibi hayatın ta kendisi olan konuda hiçbir düzenleme yapmamış ve insanı, sınırlı aklı ve tecrübesi ile baş başa bırakıp karanlıklar içinde bocalamaya terk etmiş olabilir mi? Elbette hayır!
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Zînet olarak ve onlara binmeniz için Eşekler’i de, Katırlar’ı da, Atlar’ı da (yarattı). Bilmeyeceğiniz şeyleri de yaratır.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
(Allah) atları, katırları ve eşekleri binek ve süs hayvanı olarak yarattı.1 O sizin bilmediğiniz daha nice şeyler de yaratıyor.2
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Ve binmeniz için atları, katırları, merkepleri, (hayatı süsleyen) nakışlar, bezekler olarak O yarattı; O, bilmediğiniz daha neler neler yaratmaktadır. 6
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
O; atları, katırları ve merkepleri hem binmeniz hem de hayatınıza renk katması için yarattı. Ve O, daha sizin bilmediğiniz neler yaratacaktır. 36/41-42, 43/12-13
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
O, atları, katırları ve merkepleri hem kendilerine binesiniz, hem de (hayata) güzellik katmak için yarattı;[2091] ve daha sizin bilmediğiniz nice şeyleri de yaratacak.[2092]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve kendilerine binmeniz için ve bir ziynet olarak atları, katırları ve merkepleri de yaratmıştır. Ve sizin bilemiyeceğiniz daha nice şeyleri de yaratacaktır.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Hem binmeniz, hem de zinet olsun diye atlar, katırlar, merkepler yarattı. Hem sizin bilemeyeceğiniz daha neler neler yaratacak!
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Binmeniz ve süs için atları, katırları ve merkepleri (yarattı) ve daha sizin bilmediğiniz nice şeyler yaratmaktadır.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Atları, katırları ve eşekleri sizin için hem binek, hem de süs olsun diye yarattı. Bilmediğiniz daha neler yaratır.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Hem onlara binmeniz için hem de zinet için size atları, katırları ve merkepleri yarattı. Sizin bilmediğiniz şeyleri de yaratır.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
O, hem binmeniz için, hem de size bir ziynet olsun diye, atları, katırları, merkepleri de yarattı. O, bundan başka sizin bilmediğiniz şeyleri de yaratıyor.(2)
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Hem binesiniz diye hem de bir süs olarak atları, katırları, eşekleri de yarattı. Ve bilemeyeceğiniz daha neler yaratır O...
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
daħı yundı ya'nį yarattı daħı ķatırı, daħı gölükleri tā binesiz anlara daħı bezek içün. daħı yaradur anı kim bilmezsiz.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Atları daḫı, ḳatırları daḫı, işekleri daḫı siz binmeg‐içün yaratdı ve zīnet‐içün. Daḫı yaradur siz bilmegen nesneleri.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Sizin minməyinizdən ötrü, həm də zinət üçün atı, qatırı və uzunqulağı (O yaratdı). (Allah) hələ sizin bilmədiyiniz neçə-neçə şeylər (nəqliyyat, minik vasitələri və s.) də yaradacaqdır.
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
And horses and mules and asses (hath He created) that ye may ride them, and for ornament. And He createth that which ye know not.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
And (He has created) horses, mules, and donkeys, for you to ride and use for show;(2027) and He has created (other) things of which ye have no knowledge.(2028)*