Hacc Suresi 76. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 2671, sondan 3566. ayet; 22. sure ve Hacc Suresinin 76. ayetidir. Hacc Suresi 76. ayetinin kelime sayisi 10, harf sayısı 41 ve toplam ebced değeri ise 2189 olarak hesaplanmıştır. Hacc Suresinin toplam ebced değeri 364750 olarak hesaplanmıştır. Ebced sayımlarında varsa ء Hemze harfi dahil olarak sayılmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
يعلم ما بين ايديهم وما خلفهم والى الله ترجع الامور
Harf Sayımı
Harf Sayımı
يعلممابينايديهموماخلفهموالىاللهترجعالامور
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Ya’lemu mâ beyne eydîhim vemâ ḣalfehum(k) ve-ila(A)llâhi turce’u-l-umûr(u)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Onların önlerindekini de (yaptıklarını da), arkalarındakini de (yapacaklarını da) bilir. Bütün işler hep Allah’a döndürülür.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
(Allah) onların önlerindekini de arkalarındakini de bilir. Bütün işler, yalnızca Allah’a döndürülecektir.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Onların önlerindekini de arkalarındakini de bilir. Bütün işler Allah'a döndürülür.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Onların geçmişte yaptıklarını da gelecekte yapacaklarını da bilir. Ve işler yalnızca Allah'a döndürülür.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
O, (herkesin, her kavmin ve her şeyin) önlerindekini ve arkalarındakini (geçmişlerini ve geleceklerini tamamıyla ve teferruatıyla) bilir. Bütün işler Allah'a döndürülmektedir.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Bilir ne varsa önlerinde ve ne varsa artlarında ve bütün işler, dönüp Allah'a varır.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Seçtiği tüm elçilerin bildikleri sınırlıyken O, onlar hakkında olanı ve olacağı da bütünüyle bilmektedir. Çünkü bütün işler Allah'a döner.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Allah onların aşikâre, saklı, gizli yaptıklarını, yapacaklarını bilir. Bütün planların icra edilerek sonuçlandırıldığı, bütün icraatların, amellerin hesabının sorulduğu tek merci Allah'tır.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
O, onların önlerindekini de arkalarındakini de bilir. Bütün işler Allah'a döndürülür.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
O, önlerindekini ve arkalarındakini bilir. Bütün işler Allah'a döndürülür.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Allah onların ne yaptıklarını ve ne yapacaklarını bilir. Bütün işler (netice itibariyle ahirette) Allah'a döndürülür.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
O, onların geleceklerini ve geçmişlerini bilir. Bütün işler Allah’a varır.
Besim Atalay
Besim Atalay
Allah bilir önlerinde, sonlarında olanı, işler Allaha varır
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
O, onların yaptıklarını da yapacaklarını da olanı da olacağı da bilir. Bütün işler yalnızca Allah'a döndürülür.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
O, geçmişlerini geleceklerini bilir. Bütün işler Allah'a döner.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Onların önlerindekini de, arkalarındakini de (yaptıklarını da, yapacaklarını da) bilir. Bütün işler Allah'a döndürülür.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Onların geçmişini ve geleceğini bilir. Her şeyin nihai kontrol ve yönetimi ALLAH'a aittir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
O geçmişlerini ve geleceklerini bilir. Bütün işler Allah'a döndürülür.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Hepsinin önlerindekini ve arkalarındakini bilir ve bütün işler hep Allaha irca' olunur
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Onların Önlerindekini de, arkalarındakileri de bilir O. (Bütün) işler ancak Allaha döndürülür.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Onların önlerindekini de arkalarındakini de (yaptıklarını da, yapacaklarını da)bilir. Ve (bütün) işler Allah'a döndürülür.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Allah onların neyi yaptıklarını ve neyi de yapmayacaklarını da bilir. Bütün işlerin dönüşü Allah’adır.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
O, olanı, olacağı bilir. İşler hep O/na döner.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
O, önlerindekini de arkalarındakini de bilmektedir. Bütün işler de Allah'a döndürülür.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Allah, onların geçmişte ve gelecekte, gördükleri ve göremedikleri, bildikleri ve bilmedikleri, açıkladıkları ve gizledikleri, kısacası önlerindeki ve arkalarındaki her şeyi tam olarak bilmektedir. Evet,bütün işler Allah’a döndürülecek ve her konuda son sözü O söyleyecek, hükmü de O verecektir! Madem her şey ister istemez onun huzuruna gidecektir, o hâlde:
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Onların ellerindeki şeyleri ve arkalarındaki şeyleri biliyor. İşler Allah’a döndürülüyor.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
O, (insanların) yaptıklarını da yapacaklarını da bilir. (Sonunda) bütün işler Allah’a döndürülür.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
[bu elçilerin bildikleri sınırlıyken,] O onların gözleri önünde olanları da, onlardan gizli tutulanları 91 da bütünüyle bilmektedir; çünkü her şey, tüm olaylar ve olgular [mebde’ ve me‘âd olarak] Allah'a dönmektedir.
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
O, onların yaptıklarını da bilir yapacaklarını da. Zira bütün işler önünde sonunda Allah’a döner. 2/255, 11/6, 47/19
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
(Yine) O onların bildiklerini de bilir, bilmediklerini de:[2883] nihayet bütün işler (hesabı görülmek için) Allah’a döndürülür.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Onların ilerilerinde olanı da ve arkalarında olanı da bilir. Ve bütün işler Allah'a döndürülür.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
O onların yaptıklarını da yapacaklarını da, olanı da olacağı da bilir. Bütün işler yalnız Allah'a raci olur, onlar hakkındaki nihaî hükmü O verir. [72, 28; 5, 67]
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Onların önlerinde ve arkalarında olan(bütün olayları, yaptıkları bütün işler)i bilir. Bütün işler Allah'a döndürülür.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Yaptıklarını da geriye bıraktıklarını da O bilir. Bütün işler, Allah’a arz edilir.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Onların önlerinde olanı da arkalarında olanı da bilir. Allah'adır işlerin dönüşü..
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
O, kullarının geçmişini de bilir, geleceğini de. Bütün işlerin dönüşü de Allah'adır.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Onların önden gönderdiklerini de bilir, arkaya bıraktıklarını da. İş ve oluşlar Allah'a döndürülür.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
bilür anı kim ileylerindedür daħı anı kim artlarındadur daħı Tañrı’dan yaña döner işler.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Bilür ileylerinde olanı, ardlarında olanı daḫı. Daḫı Tañrı Ta‘ālāya ḳaytarbarça işler.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
(Allah) onların önlərindəkini də, arxalarındakını da (nə etdiklərini və nə edəcəklərini) bilir. Bütün işlər (nəticə e’tibarilə axirətdə) Allaha qayıdar! (Qiyamət günü bütün məxluqat öz əməlləri ilə birlikdə Allahın hüzurunda duracaqdır).
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
He knoweth all that is before them and all that is hind them, and unto Allah all things are returned.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
He knows what is before them and what is behind them: and to Allah go back all questions (for decision).(2859)*