Şu'arâ Suresi 23. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 2955, sondan 3282. ayet; 26. sure ve Şu'arâ Suresinin 23. ayetidir. Şu'arâ Suresi 23. ayetinin kelime sayisi 5, harf sayısı 21 ve toplam ebced değeri ise 1018 olarak hesaplanmıştır. Şu'arâ Suresinin toplam ebced değeri 392049 olarak hesaplanmıştır. Ebced sayımlarında varsa ء Hemze harfi dahil olarak sayılmıştır. Bu sure طسم hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ط (0) س (0) م (2) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
قال فرعون وما رب العالمين
Harf Sayımı
Harf Sayımı
قالفرعونوماربالعالمين
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Kâle fir’avnu vemâ rabbu-l’âlemîn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Firavun, “Âlemlerin Rabbi de nedir?” dedi.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
(Firavun) “Âlemlerin Rabbi de nedir?” demişti.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Firavun şöyle dedi: “Âlemlerin Rabbi dediğin de nedir?”
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Firavun: “Âlemlerin Rabb'i de nedir? dedi.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
(Bunun üzerine) Firavun dedi ki: “Âlemlerin Rabbi nedir?”
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Firavun, alemlerin Rabbi ne der ki dedi.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Firavun: “Bu alemlerin Rabbi de kim oluyor?” dedi.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Firavun: “Âlemlerin bütün varlıkların Rabbi dediğin nedir?” diye sordu.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Firavun dedi ki: "Alemlerin Rabbi de nedir?
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Firavun dedi ki: 'Alemlerin Rabbi nedir?'
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Firavun şöyle dedi: “- Âlemlerin Rabbi de kimdir?”
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Firavun: “Âlemlerin Rabbi de nedir?” dedi.
Besim Atalay
Besim Atalay
Firavun dedi ki: «Âlemlerin Tanrısı kim?»
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Firavun ona: “Âlemlerin Rabbi ne demektir?” diye sordu.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Firavun: "Alemlerin Rabbi de nedir?" dedi.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Firavun şöyle dedi: Âlemlerin Rabbi dediğin de nedir?
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Firavun, "Evrenlerin Rabbi de ne demek?" dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Firavun şöyle dedi: "Âlemlerin Rabbi dediğin nedir ki?"
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Fir'avn, rabbülâlemin de nedir? dedi
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Fir'avn dedi ki: «Aalemlerin Rabbi (dediğin) nedir»?
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Fir'avun dedi ki: “Âlemlerin Rabbi de nedir?”
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Firavun “Âlemlerin Rabbi de nedir?” dedi.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Firavun dedi ki «— Âlemlerin Rabbi dediğin nedir?»
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Firavun, “Âlemlerin Rabbi de nedir?” dedi.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Firavun lâfı değiştirerek, “Peki söyler misin, şu dediğin Âlemlerin Rabb’i de neyin nesi? Bu sözünü ettiğin Allah, bu ülkenin de mi sahibi ve yöneticisi oluyor?” dedi.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Firavun: -“Âlemler’in rabbi de nedir?” dedi.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Firavun: “Âlemlerin Rabbi dediğin (de) nedir?” dedi.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Firavun: “Bu âlemlerin Rabbi de kim oluyor?” dedi. 13
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Firavun dedi ki: Âlemlerin Rabbi de neyin nesiymiş? 26/24
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Firavun: “Âlemlerin Rabbi de neyin nesiymiş?” dedi.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Fir'avun dedi ki: «Alemlerin Rabbi nedir?»
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Firavun: “Sahi, şu bahsettiğin Rabbülâlemin de ne? ” dedi. [28, 38; 43, 51-52]
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Fir'avn dedi ki: "(Ey Musa) alemlerin Rabbi nedir?"
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Firavun: “varlıkların sahibi de kim oluyor?” dedi.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Firavun dedi ki:-Alemlerin Rabbi de nedir?
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Firavun “Âlemlerin Rabbi de ne?” dedi.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Firavun dedi: "Peki, âlemlerin Rabbi kim?"
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
eyitti: fir'avn “daħı nedür 'ālemler çalabı’sı?”
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Fir‘avn eyitdi: Kimdür Rabbü’l‐‘ālemīn? didi.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Fir’on dedi: “Aləmlərin Rəbbi nədir? (Nə cür şeydir?)”
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Pharaoh said: And what is the Lord of the Worlds?
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
Pharaoh said: "And what is the ´Lord and Cherisher of the worlds´?"(3152)*