Yâsîn Suresi 68. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 3773, sondan 2464. ayet; 36. sure ve Yâsîn Suresinin 68. ayetidir. Yâsîn Suresi 68. ayetinin kelime sayisi 7, harf sayısı 30 ve toplam ebced değeri ise 1875 olarak hesaplanmıştır. Yâsîn Suresinin toplam ebced değeri 217134 olarak hesaplanmıştır. Ebced sayımlarında varsa ء Hemze harfi dahil olarak sayılmıştır. Bu sure يس hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ي (2) س (1) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
ومن نعمره ننكسه في الخلق افلا يعقلون
Harf Sayımı
Harf Sayımı
ومننعمرهننكسهفيالخلقافلايعقلون
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Vemen nu’ammirhu nunekkis-hu fî-lḣalk(i)(s) efelâ ya’kilûn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Kime uzun ömür verirsek, onu yaratılış itibariyle tersine çeviririz (gücünü azaltırız). Hâlâ düşünmeyecekler mi?
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Uzun ömür verdiğimizi yaratılışta tersine çeviririz. Akıl etmiyorlar mı?
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Kime uzun ömür verirsek biz, onun gelişmesini tersine çeviririz. Hiç akıllarını kullanmıyorlar mı?
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Kimin ömrünü uzatırsak, zamanla yaratılış olarak onu tersine çeviririz.¹ Buna rağmen hâlâ akıllarını kullanmayacaklar mı?
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
(Hâlâ bakıp anlamıyorlar mı) Biz kimin ömrünü uzatıyorsak, yaratılışta (vücut yapısında) onu tersine de çeviriyoruz (ihtiyarlatıp güçten düşürüyoruz) . Yine de akıllarını kullanmayacak (ve gerçeği görmeyecekler) mi?
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve kimin ömrünü uzatırsak yaratılışta adeta geriye döndürürüz onu, çocuklaşır; hala mı akıl etmezler?
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Bununla beraber, kime uzun ömür verdiysek, aynı zamanda onun güç ve yeteneklerinde yaşlandıkça, bir azalma meydana getiririz. Bu gerçeklere rağmen, hâlâ akıllarını kullanmayacaklar mı?
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Kime uzun ömür verirsek, biz onun gelişmesini tersine çeviririz. Güç ve kuvvetini alarak zaafiyete düşürürüz. Hâlâ eşyanın hakikatini, Allah'ın kâinata koyduğu düzeni kavrayarak akıllanmayacaklar mı?
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Kime uzun ömür verirsek yaratılışta onu tersine çeviririz. [2] Hâlâ akıl etmiyorlar mı?
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Kime uzun ömür verirsek, yaratılışta onu tersine çeviririz. Yine de akıllarını kullanmayacaklar mı?
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Bununla beraber kimin ömrünü uzatıyorsak, yaratılışta onu tersine çeviriyoruz (kuvvetini düşürüyoruz). Hâlâ anlamıyorlar mı (Allah'ın kudretini anlayıb doğru yola gelmiyecekler mi)?
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Bu kâfirler akıl etmiyorlar mı? (Her şeyin bir sonu vardır.) Kimi yaşlandırsak, şeklini tersyüz ediyoruz (güzellik çirkinliğe, kuvvet zaafa, akıl bunamaya dönüşür.) Ve düşünmüyorlar mı?
Besim Atalay
Besim Atalay
Kimi uzun yaşatırsak, yaratılışta onun başın iğiyoruz, düşünmüyorlar mı?
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Biz kime uzun ömür verirsek, onu yaratılış itibariyle tersine çeviririz (yaşlandıkça güç ve yeteneklerini azaltırız). Hala akıllarını kullan(arak bütün bu anlatılanlardan ders al)mayacaklar mı?
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Uzun ömürlü yaptığımızın hilkatini tersine çevirmişizdir. Akletmezler mi?
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Kime uzun ömür verirsek biz onun gelişmesini tersine çeviririz. Hiç düşünmüyorlar mı?
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Kime çok ömür verirsek, yaratılışını tersine çeviririz. Anlamaz mısınız?
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Bununla beraber kimin ömrünü uzatıyorsak, yaratılışta onu (güç ve kuvvetini alarak) tersine çeviriyoruz. Hâlâ akıllanmayacaklar mı?
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Bununla beraber her kimin ömrünü uzatıyorsak hılkatte onu tersine çeviriyoruz, hâlâ da akıllanmıyacaklar mı?
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Kime uzun ömür veriyorsak onun yaratılışını baş aşağı ediyoruz. (Buna da) akılları ermiyor mu?
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Hem kimi çok yaşatırsak, onu yaratılışta tersine çeviririz (yaşlandıkça gücünü, aklını azaltırız). Hiç akıl erdirmiyorlar mı?
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Biz, kime yaşaması için ömür vermişsek, yaratılışta onun hiçbir şeyini eksik tutmayız. Akıllarını kullanmıyorlar mı?
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Her kime uzun ömür verirsek ihtiyarlıkta yaratılışını bozarak beli bükük yaparız, daha akılları ermiyor mu? [¹]
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Kime uzun ömür verirsek, yaratılışta onu tersine (bir şey bilmediği çağa) çeviririz. Yine akıllarını kullanmayacaklar mı?
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Biz bir kimsenin ömrünü uzatırsak, yaşlandıkça onun güç ve yeteneklerini azaltarak yaratılışını tersine çeviririz; şimdi hâlâ akıllarını kullanmayacaklar mı? Güç ve kudretin yalnızca Allah’a ait olduğunu idrâk edip O’na kul olmayacaklar mı? Yoksa onlar, bu yüce Kitabın Muhammed’e şeytanlar tarafından ilham edilen bir söz yahut onun hayal dünyasının ürünü bir şiir olduğunu mu söylüyorlar? Oysa onlar da gâyet iyi bilirler ki:
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Kime ömür veriyorsak, onu Yaratılış’ta (terse çevirip) başa döndürüyoruz. Akletmezler mi?
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Kimin ömrünü (yaşlandırarak) uzatırsak, onu yaratılışta (ihtiyarlatarak) tersine çeviririz. 1 (Kâfirler bunu) hâlâ anlayamayacaklar mı?
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Ama [şunu daima hatırlasınlar ki] Biz bir insanın ömrünü uzatırsak, aynı zamanda onun güç ve yeteneklerinde [yaşlandıkça] bir azalma meydana getiririz; (buna rağmen) hâlâ akıllarını kullanmazlar mı? 37
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Biz kime uzun ömür verirsek onun güç ve kuvvetini alarak yaratılışını tersine döndürürüz. Hala akıllarını kullanmayacaklar mı? 16/70, 22/5, 21/10
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Ve kimin ömrünü uzatırsak, onun doğuştan gelen yeteneklerinde eksiltme yaparız: hâlâ akıllarını kullanmayacaklar mı?[3973]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve her kimi de çokça yaşatıyor isek onu yaratılışta başaşağı ediyoruz. Daha âkilâne düşünemiyorlar mı?
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Onlardan ömrünü uzattığımız kimsenin ise, hilkatini tersyüz ederiz. Hâlâ akıllanmazlar mı?
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Kime uzun ömür versek, onun yaratılışını baş aşağı çevirir(gücünü azaltır)ız, (sonunda zayıflar, ihtiyarlar). Akıllarını kullanmıyorlar mı?
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Kime uzun ömür verirsek yaratılışını tersine çeviririz; hiç akıllanmıyorlar mı?
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Kime uzun ömür verirsek onu yaratışta tersine döndürürüz. Hiç akıllarını kullanmıyorlar mı?
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Kime uzun ömür verirsek, onun yaratılışını tersine döndürürüz.(22) Hiç akıl edemiyorlar mı?
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Kimi uzun ömürlü kılarsak, onu yaratılışta gerisin geri çeviririz. Hâlâ akıllarını işletmiyorlar mı?
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
daħı her kimi çoķ 'umurlanduravuz başı ķoyu eyleyevüz anı yaratmaķda ya'nį yiġitliġin ķocalıġa degşürevüz śaġlıġın śayrulıġa. ay añlamazlar mı?
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Kimüñ ‘ömrin uzun ḳılsavuz, başın aşaġa eylerüz yaratmaḳda. Niçün fikreylemezler?
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Hər kəsə uzun ömür versək, onu xilqətcə dəyişib tərsinə çevirərik, başqa şəklə salarıq (qüvvəsini alar, gözünün nurunu aparar, hafizəsini zəiflədib bildiklərini unutdurar, özünü də uşaq kimi edərik). Məgər (kafirlər bütün bunları gördükdən sonra Allahın hər şeyə qadir olduğunu) dərk etməzlərmi?
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
He whom We bring unto old age, We reverse him in creation (making him go back to weakness after strength). Have ye then no sense?
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
If We grant long life to any, We cause him to be reversed in nature:(4014) Will they not then understand?*