Necm Suresi 6. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 4790, sondan 1447. ayet; 53. sure ve Necm Suresinin 6. ayetidir. Necm Suresi 6. ayetinin kelime sayisi 2, harf sayısı 11 ve toplam ebced değeri ise 1508 olarak hesaplanmıştır. Necm Suresinin toplam ebced değeri 106682 olarak hesaplanmıştır. Ebced sayımlarında varsa ء Hemze harfi dahil olarak sayılmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
ذومرة فاستوى
Harf Sayımı
Harf Sayımı
ذومرةفاستوى
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Żû mirratin festevâ
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
5,6,7. (Kur’an’ı) ona, üstün güçlere sahip, muhteşem görünümlü (Cebrail) öğretti. O, en yüksek ufukta bulunuyorken (aslî sûretine girip) doğruldu.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
5,6,7. Çünkü o (Kur’an’ı) müthiş kuvvetleri olan, donanımlı (Cebrail) öğretmiştir. (Cebrail) en yüksek ufuktayken belirmişti.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
5,6,7,8,9,10. Ona, bunu çok güçlü akıl sahibi olan Cebrail öğretmiştir. Doğrulup dikildi. O, en yüksek ufuktaydı. Sonra iyice yaklaştı ve sarktı. İki yayın arası kadar, hatta daha da yakın. Böylece kuluna vahyedeceğini vahyetti.[590]
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Üstün Akla¹ Sahip, Egemenlik Kurmuş Olan.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Çok çarpıcı yetenek ve güzellik sahibi (Cebrail, O’nunla Allah arasındaki vahiy taşıyıcıdır. Ve ilk vahiy sırasında Resulüllah’ı) istiva edip (kuşatmış ve İlahi mesajları anlayıp kavrayacak kıvama taşımıştır).
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Kuvvetli biri; sonra doğruldu.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
O fevkalade bir güçle donatılmış bir melek olup, o an geldiğinde kendini gerçek şekli ve hüviyeti ile gösterdi.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Üstün yaratılışlı, yüksek akıl ve anlayış gücüne sahip Cebrâil, asli hüviyeti ile doğruldu.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
O çarpıcı bir güzelliğe [1] sahiptir. Hemen doğruldu.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
(Ki O,) Görünümüyle çarpıcı bir güzelliğe sahiptir. Hemen doğruldu.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Öyle ki, görünüşü güzel olub hemen hakiki şekli üzere doğruldu;
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Üstün nüfuz sahibi (Allah,) Arş’a hâkim oldu.
Besim Atalay
Besim Atalay
Gücü yeter, yüksektir
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
6-7. (O,) etkileyici ve tam donanımlı (bir melekti) ki; (peygamber) en yüksek ufukta bulunuyorken (vahyetmek üzere) olanca haşmetiyle kendini (ona) gösterdi. 
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
5,6,7. Ona, çetin kuvvetlere sahip ve güçlü olan Cebrail öğretmiştir; en yüksek ufukta iken doğruluvermiş.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
5, 6, 7. Çünkü onu güçlü kuvvetli ve üstün yaratılışlı biri (Cebrail) öğretti. Sonra en yüksek ufukta iken asıl şekliyle doğruldu.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Üstün otoritenin sahibi göründü,
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
(Ki o) akıl ve görüşünde kuvvetli (bir melek)dir. Hemen (gerçek meleklik şekliyle) doğruldu.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Bir kuvvet sahibi, hemen duruklandı
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
(Ki o) akıl ve re'yinde kâmil (bir melek) dir. Hemen (kendi suretine girib) doğruldu.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
5,6. Kendisine (o vahyi), kuvveleri şiddetli, mükemmel bir akla sâhib olan (Cebrâîl)öğretti. Bunun üzerine (göğe) doğruldu.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Çok güçlü bir belleğe sahip olan vahiy elçisini, ufuk seviyesine de (görmüş).
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
5, 7. Ona pek kuvvetli, pek heybetli [⁴] biri [⁵] öğretti de göğün en yüksek bir kenarında olduğu halde doğruldu [⁶].
Kadri Çelik
Kadri Çelik
(O) Güç sahibi (Cebrail kendi asli suretinde) dosdoğru göründü.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Müthiş yeteneklerle donatılmış bir melek... İşte o melek, tüm ihtişâmıyla Muhammed’e görünmüştü.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Üstün (bağlı) güçlerin sahibi; derken, istivâ etti / düzen verdi.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
6,7. (Ki o) üstün bir akıl sahibidir. 1(Cebrail Muhammed’e) gerçek şekliyle tüm ufku kaplamış bir şekilde2 göründü.3
Muhammed Esed
Muhammed Esed
(o,) fevkalade bir güçle donatılmış [bir melektir] ki o an geldiğinde kendini gerçek şekli ve hüviyeti ile gösterdi,
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Üstün niteliklere sahip. Derken o, olanca haşmetiyle kendini gösterdi. 16/102, 70/4
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
etkileyici ve tam donanımlı:[4773] Derken o (onunla) eşit düzlemde göründü![4774]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Bir kuvvet sahibi ki, hemen dosdoğru göründü.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
5, 6, 7. Onu kendisine pek güçlü ve kuvvetli, o üstün akıl ve kemal sahibi olan (melek Cebrail) öğretti. [81, 19-21]Melek kendi aslî sûretine girip doğruldu. İşte o zaman kendisi en yüce ufukta idi.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Üstün akıl sahibi (melek). Doğruldu;
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Sağlam yapılı olan (Cebrail) doğruldu.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Üstün akıl sahibidir. Hemen doğruluverdi.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Ki o üstün bir akıl ve dirayete maliktir. Ona gerçek haliyle göründü.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Akıl, güzellik ve güç sahibidir. Doğrulup dikildi.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
5-6. ögretdi aña ķatı ķuvvetlü ya'nį cebreyil ķuvvet issi pes ŧoġru oldı.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
‘Aḳlda kāmil, aṣl, ḥaḳīḳī ṣūretinde gözükdi nebīye,
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
O qüvvət (ağıl və gözəllik) sahibi (Peyğəmbər əleyhissəlama öz həqiqi şəklində) göründü.
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
One vigorous; and he grew clear to view
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
Endued with Wisdom: for he appeared (in stately form);