Meâric Suresi 26. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 5401, sondan 836. ayet; 70. sure ve Meâric Suresinin 26. ayetidir. Meâric Suresi 26. ayetinin kelime sayisi 4, harf sayısı 21 ve toplam ebced değeri ise 1210 olarak hesaplanmıştır. Meâric Suresinin toplam ebced değeri 70602 olarak hesaplanmıştır. Ebced sayımlarında varsa ء Hemze harfi dahil olarak sayılmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
والذين يصدقون بيوم الدين
Harf Sayımı
Harf Sayımı
والذينيصدقونبيومالدين
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Velleżîne yusaddikûne biyevmi-ddîn(i)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Onlar, ceza gününü tasdik eden kimselerdir.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Onlar hesap gününe inananlardır.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
26,27,28. Ceza gününü tasdik ederler. Rablerinin azabından korkarlar; çünkü Rablerinin azabına karşı emin olunmaz.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Onlar, din gününü¹ tasdik ederler.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Onlar (mü’minler), din gününü tasdik edip (ahirete tam inanmaktadırlar).
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve öyle kişilerdir onlar ki ceza gününü gerçek bilirler.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Ceza ve hesap gününün geleceğine inanırlar
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Mü'minler, herkesin, vahyedilen dinin şeriatın İslâmî sorumluluğun hesabını vereceği, yalnız ilâhî mevzuatın yürürlükte olduğu günü tasdik edenlerdir.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Onlar hesap gününü doğrularlar.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Onlar, din gününü tasdik etmektedirler.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Onlar ki, hesap gününü tasdik ederler.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Onlar ki ceza ve mükâfat gününü tasdik ederler.
Besim Atalay
Besim Atalay
Ceza gününe inanı bulunanlar
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Onlar hesap gününü içtenlikle doğrularlar (ve çalışmalarını bu bilinç üzerine inşa ederler).
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
22,23,24,25,26,27. Ancak namaz kılıp namazlarında devamlı olanlar, mallarında yoksul ve yoksuna belirli bir hak tanıyanlar, ceza gününü doğrulayanlar, Rablerinin azabından korkanlar böyle değildir.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Ceza (ve hesap) gününün doğruluğuna inananlar;
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Onlar Din Gününü doğrularlar;
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar ki ceza gününü tasdik ederler.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Ve onlarki dîn gününü (ceza' gününü) tasdîk ederler
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
ceza (ve hisab) gününün doğruluğuna inananlar.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Ve onlar ki, dîn (hesab) gününü tasdîk ederler.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Onlar hesap gününü doğrulayıp kabul ederler.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Ceza gününün vuku bulacağına inananlar,
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Onlar, din gününü de doğrularlar.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Onlar, hem sözleri hem davranışlarıyla Hüküm Gününü tasdik ederek iman iddialarında doğru olduklarını ispatlayan müminlerdir.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Din günü’nü de tasdik ediyorlar.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Cezâ (ve hesap) gününün doğruluğuna inanan (böyle değildir.)
Muhammed Esed
Muhammed Esed
ve Hesap Günü'nü[n geleceğini] tasdik edenler;
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Zira onlar hesap gününü yürekten tasdik ederler. 46/17, 69/18...24
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Yine onlar ki Hesap Günü’nü gönülden tasdik ederler;
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve onlar ki ceza gününü tasdik ederler.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Onlar hesap gününü tasdik ederler.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Ceza gününü tasdik ederler,
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Onlar hesap gününü içtenlikle kabul edenlerdir.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Onlar hesap gününü tasdik ederler.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Onlar hesap gününün gerçekliğine inanırlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Bunlar, din gününü içtenlikle doğrularlar.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
daħı anlar kim girçek dutarlar cezā günini.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Ve anlar ki inanurlar cezā günine.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
O kəslər ki, haqq-hesab gününü təsdiq edərlər;
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
And those who believe in the Day of Judgment,
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
And those who hold to the truth of the Day of Judgment;