Ahzab Suresi 54. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 3587, sondan 2650. ayet; 33. sure ve Ahzab Suresinin 54. ayetidir. Ahzab Suresi 54. ayetinin kelime sayisi 11, harf sayısı 39 ve toplam ebced değeri ise 2655 olarak hesaplanmıştır. Ahzab Suresinin toplam ebced değeri 377490 olarak hesaplanmıştır. Ebced sayımlarında varsa ء Hemze harfi dahil olarak sayılmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
ان تبدوا شيـا او تخفوه فان الله كان بكل شيء عليما
Harf Sayımı
Harf Sayımı
انتبدواشيـااوتخفوهفاناللهكانبكلشيءعليما
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
İn tubdû şey-en ev tuḣfûhu fe-inna(A)llâhe kâne bikulli şey-in ‘alîmâ(n)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Siz bir şeyi açığa vursanız da gizleseniz de, biliniz ki Allah her şeyi hakkıyla bilendir.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Bir şeyi açığa vursanız da gizleseniz de şüphesiz ki Allah her şeyi bilendir.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Bir şeyi açığa vursanız da, gizleseniz de, şüphe yok ki Allah, her şeyi gayet iyi bilmektedir.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Bir şeyi açığa vursanız da gizleseniz de şunu bilin ki; kuşkusuz Allah, Her Şeyi En İyi Bilen'dir.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Bir şeyi açığa vursanız da, saklı tutsanız da; şüphesiz Allah, her şeyi bilici olandır. (Bu nedenle kalplerinize ve niyetlerinize dikkat etmeniz lazımdır.)
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Birşeyi açığa vursanız da, gizleseniz de hiç şüphe yok ki Allah, her şeyi bilir.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Herhangi birşeyi açığa vursanız da, kalplerinizde gizleseniz de, şüphesiz Allah herşeyi gayet iyi bilmektedir.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Peygamberi üzen, inciten şeyleri açıktan yapsanız da, içinizde gizleseniz de, şüphe yok ki, Allah bunlara göre sizi cezalandıracaktır. Her şey, Allah'ın ilmi, iradesi, planı dâhilindedir.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Bir şeyi açığa vursanız da gizleseniz de muhakkak ki Allah her şeyi bilendir.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Bir şeyi açığa vursanız da, saklı tutsanız da; şüphesiz Allah, her şeyi bilici olandır.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Bir şeyi açıklasanız da, veya gizleseniz de (fark etmez), muhakkak ki Allah her şeyi biliyor.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Eğer siz bir şeyi açıklar veya gizlerseniz, biliniz ki Allah, her şeyi çok iyi bilendir.
Besim Atalay
Besim Atalay
Açsanız da bir şeyi, gizleseniz de Allah bilir her şeyi
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
(Yaptığınız herhangi) bir şeyi açığa vursanız da gizleseniz de (unutmayın ki Allah onun hesabını soracaktır). Çünkü) Allah her şeyi hakkıyla bilendir.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Bir şeyi açıklasanız de gizleseniz de Allah şüphesiz hepsini bilir.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
Bir şeyi açığa vursanız da, gizleseniz de şüphe yok ki Allah, her şeyi gayet iyi bilmektedir.  
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Bir şeyi açığa vursanız da, gizleseniz de ALLAH her şeyi iyi bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
Siz bir şeyi açıklasanız da gizleseniz de şüphe yok ki Allah her şeyi bilmektedir.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Eğer bir şey açıklar veya gizlerseniz şübhe yok ki Allah her şeye alîm bulunuyor
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Eğer bir şey'i açıklar veya onu gizlerseniz şüphe yok ki Allah her şey'i hakkıyle bilicidir.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Eğer bir şeyi açıklasanız da o nu gizleseniz de (fark etmez); hiç şüb hesiz ki Allah, herşeyi hak kıyla bilendir.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Bir şeyi (peygamber eşleriyle evlenmeyi) açığa vursanız da veya o şeyi gizleseniz de, şüphesiz Allah her şeyi bilendir.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Bir şeyi aşikâr edin, gizli tutun, herhalde ceza görürsünüz. Çünkü Allah her şeyi hakkıyle bilir.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Bir şeyi açığa vursanız da saklı tutsanız da; hiç şüphesiz Allah her şeyi bilendir.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Unutmayın, yaptığınız herhangi bir şeyi açığa vursanız da, gizleseniz de Allah onun hesabını soracaktır. Çünkü Allah, her şeyi hakkıyla bilmektedir.Peygamber hanımlarıyla perde arkasından konuşma emri, onların yakın akrabaları için geçerli değildir:
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Bir şeyi açığa vursanız da, gizleseniz de, şüphesiz Allah, her şeyi bilendir.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
Bir şeyi açığa vursanız da saklı tutsanız da (fark etmez.) Şüphesiz Allah her şeyi hakkıyla bilir.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Bir şeyi açıktan da, gizli de yapsanız, [unutmayın ki,] Allah her şeyi hakkıyla bilir.
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Siz bir şeyi ister açığa vurun, ister gizleyin unutmayın ki Allah, her şeyi çok iyi bilmektedir. 2/284, 100/9...11
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
Bir şeyi açıklasanız da gizleseniz de (fark etmez): unutmayın ki Allah her şeyi en ince ayrıntısına kadar zaten bilmektedir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Eğer birşeyi açıklar veya onu saklar iseniz, şüphe yok ki Allah, herşeyi bihakkın bilici bulunmaktadır.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Herhangi bir şeyi açığa vursanız da, gizleseniz de bilin ki Allah her şeyi pek iyi bilir. [40, 19]
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Bir şeyi açığa vursanız da, yahut onu gizleseniz de (fark etmez), Allah her şeyi gayet iyi bilmektedir.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Bir şeyi açıklasanız da gizleseniz de Allah hepsini bilir.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Bir şeyi açığa vursanız da gizleseniz de şüphesiz Allah, herşeyi bilir.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Siz birşeyi ister açığa vurun, ister gizleyin; muhakkak ki Allah herşeyi bilir.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Siz bir şeyi açıklasanız da gizleseniz de Allah bunların tümünü bilmektedir.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
eger eşikere eyleyesiz neseneyi yā gizleyesiz anı bayıķ Tañrı oldı her neseneyi bilici.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Eger bir nesneyi belürtseñüz, yā gizleseñüz, pes Tañrı Ta‘ālā her nesneyi bili‐cidür.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Əgər bir şeyi (Peyğəmbərin zövcələri ilə evlənmək arzusunu) açıq bildirsəniz, yaxud onu (qəlbinizdə) gizli saxlasanız, (fərqi yoxdur) Allah hər şeyi biləndir! (Sizin bütün aşkar və gizli əməlləriniz, hətta ürəyinizdən keçən ani fikir və duyğular belə Allaha mə’lumdur!)
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Whether ye divulge a thing or keep it hidden, lo! Allah is ever Knower of all things.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
Whether ye reveal anything(3759) or conceal it, verily Allah has full knowledge of all things.*