Âdiyât Suresi 1. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 6147, sondan 90. ayet; 100. sure ve bu surenin 1. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 2, harf sayısı 15 ve toplam ebced değeri ise 1334 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
والعـاديات ضبـحا
Harf Sayımı
Harf Sayımı
والعـادياتضبـحا
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Vel-’âdiyâti dabhâ(n)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
1,2,3,4,5,6. Soluk soluğa süratle koşan, (koşarken ayaklarını) vurarak ateş çıkaran, sabah erkenden baskın yapan, orada tozu dumana katan ve düşman topluluğunun ortasına dalan atlara andolsun ki, insan gerçekten Rabbine karşı pek nankördür.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
Yemin olsun: Soluk soluğa koşan düşmanlara
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Öfkesinden dolayı soluk soluğa kalan düşmanlara,[793]
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Soluk soluğa koşanlara ant olsun,
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
Andolsun gürültülü sesler çıkararak koşanlara! (Ve hızla ileri doğru fırlayanlara.)
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Andolsun soluya soluya koşanlara.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Soluk soluğa koşanlara,
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Andolsun, dörtnala düşman üzerine, savaşa giden süvarilere, çatlarcasına, soluk soluğa koşarak hücum eden atlara!
Ahmet Varol
Ahmet Varol
Andolsun nefesleriyle ses çıkararak soluk soluğa koşan (at)lara,
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Soluk soluğa koşan (at)lara andolsun,
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
And olsun, soluyarak koşanlara (gazilerin atlarına),
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Koşarak ses çıkartan bineklere,
Besim Atalay
Besim Atalay
Soluk soluğa koşanlar
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
Yazıklar olsun (Hakka karşı direnmek için) soluk soluğa süratle koşanlara,
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
And olsun Allah yolunda koştukça koşanlara;
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. Harıl harıl koşanlara, (nallarıyla) çakarak kıvılcım saçanlara, (ansızın) sabah baskını yapanlara, orada tozu dumana katanlara, derken orada bir topluluğun ta ortasına girenlere yemin ederim ki insan, Rabbine karşı pek nankördür. Şüphesiz buna kendisi de şahittir ve o, mal sevgisine de aşırı derecede düşkündür.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Andolsun soluyarak aşanlara,
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
O harıl harıl (savaşa) koşanlara,
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
O harıl harıl koşular koşan
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
Andolsun o harıl harıl koşan (at) lara,
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
Yemîn olsun (Allah yolunda) harıl harıl koşanlara (âdiyât'a)!
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Soluk soluğa koşan atlara,
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Cenk meydanında soluk soluğa koşan atlar hakkı için,
Kadri Çelik
Kadri Çelik
Andolsun soluk soluğa koşanlara.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Andolsun, insanın doyumsuz arzu ve ihtirâslarını anlatan o nefes nefese koşan, binek atlarına
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
And olsun Nefes Nefese AŞANLAR’a!
Mehmet Türk
Mehmet Türk
1,2,3,4,5. O harıl harıl ses çıkararak, kıvılcımlar saçarak koşan,1 sabahleyin erkenden akın edip, tozu dumana katarak toplulukların ortasına dalan (at)lara yemin olsun ki;2
Muhammed Esed
Muhammed Esed
Ooo! 1 Nefes nefese koşan binek atları,
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
Bu vahye dinmez bir hınçla saldıranlara. 22/72, 68/51
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
YAZIKLAR olsun;[5857] (vahye) dinmez bir hınçla saldıranlara,[5858]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Andolsun o hızlı hızlı koşanlara.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Gazilerin nefes nefese koşan,
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
Andolsun nefesleriyle (güp güp) ses çıkararak koşan(at)lara,
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Meş’âleyle sınırlar aşanlara
Şaban Piriş
Şaban Piriş
Andolsun, soluya soluya koşanlara ..
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
And olsun nefes nefese koşanlara,
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun soluyuşlarıyla ses çıkararak koşanlara/nefes nefese saldıranlara,
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
yügriciler ḥaķķı-çun ya'nį ġāzılar atları at nefesi üni gelmek segirdürken
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Yügürici atlar ḥaḳḳı‐çun ġazālıḳda ki nefesleri āvāzı çıḳar çapġanda.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
And olsun (cihad zamanı) tövşüyə-tövşüyə qaçan atlara;
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
By the snorting coursers,
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
By the (Steeds)(6241) that run, with panting (breath),*