Ahzab Suresi 63. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 3596, sondan 2641. ayet; 33. sure ve bu surenin 63. ayetidir. Bu ayetin kelime sayisi 15, harf sayısı 62 ve toplam ebced değeri ise 2484 olarak hesaplanmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
يسـلك الناس عن الساعة قل انما علمها عند الله وما يدريك لعل الساعة تكون قريبا
Harf Sayımı
Harf Sayımı
يسـلكالناسعنالساعةقلانماعلمهاعنداللهومايدريكلعلالساعةتكونقريبا
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Yes-eluke-nnâsu ‘ani-ssâ’a(ti)(s) kul innemâ ‘ilmuhâ ‘inda(A)llâh(i)(c) vemâ yudrîke le’alle-ssâ’ate tekûnu karîbâ(n)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
İnsanlar sana kıyametin vaktini soruyorlar. De ki: “Onun ilmi ancak Allah katındadır.” Ne bilirsin, belki de kıyamet yakında gerçekleşir.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
İnsanlar sana o (Son) Saat’ten soruyorlar. De ki: “Onun bilgisi yalnızca Allah katındadır.” Belki de o (Son) Saat çok yakın olacak. Onu sana bildirecek olan ne olabilir ki!
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
İnsanlar sana kıyametin zamanını soruyorlar. De ki: “Onun bilgisi Allah katındadır. Nereden bileceksin, belki de zamanı çok yakındır.”
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
İnsanlar sana Sa'at'ten¹ soruyorlar. De ki: “Onun bilgisi yalnızca Allah'ın yanındadır. Ne bilirsin belki de o Sa'at yaklaşmıştır.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
İnsanlar, Sana (kıyamet) saatini sorarlar; de ki: "Onun bilgisi yalnızca Allah'ın katındadır." Ne bilirsin; belki de kıyamet-saati yakınlaşmıştır. (Bu nedenle her an ve her asırda ahirete hazırlanmak lazımdır).
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
İnsanlar, kıyameti sorarlar sana; de ki: Onun bilgisi, ancak Tanrı katında ve ne bilirsin, belki de kıyamet, pek yakında kopacak.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
İnsanlar, sana kıyametin saatini soruyorlar. De ki: Onun bilgisi Allah katındadır. Ne bilirsin, belki de kıyamet pek yakında kopacak.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
İnsanlar sana, Kıyametin kopacağı ânı soruyorlar. Onlara: “- Onunla ilgili bilgi Allah katındadır” de. Kıyametin kopacağı anı sana bildiren belgeler neler? Umulur ki Kıyametin vakti yakındır.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
İnsanlar sana kıyametten soruyorlar. De ki: "Onun ilmi ancak Allah katındadır." Ne bilirsin; belki de kıyamet yakın olabilir.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
İnsanlar, sana kıyamet-saatini sorarlar; de ki: 'Onun bilgisi yalnızca Allah'ın katındadır.' Ne bilirsin; belki kıyamet-saati pek yakın da olabilir.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
İnsanlar, sana kıyametin ne zaman kopacağını soruyorlar. (Ey Rasûlüm, onlara) de ki: “- Onun ilmi ancak Allah'ın katındadır. Olur ki kıyamet, yakında vuku bulur.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
İnsanlar, kıyametin vaktini senden soruyorlar ki. De ki: “Onun bilgisi, Rabbimin katındadır. Ne bilirsin! Belki de kıyamet vakti yakın olur.
Besim Atalay
Besim Atalay
Beklenilen saati, insanlar senden sorarlar, diyesin ki: «Onu ancak Allah bilir, ne bilirsin? Yakındır da!»
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
İnsanlar sana kıyametin vaktini soruyorlar. De ki: “Onun bilgisi ancak Allah katındadır.” Ne bilirsin, belki de kıyamet yakında gerçekleşir.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
İnsanlar senden kıyametin zamanını soruyorlar; de ki: "Onun bilgisi ancak Allah katındadır; ne bilirsin, belki de zamanı yakındır."
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
İnsanlar sana kıyametin zamanını soruyorlar. De ki: Onun bilgisi Allah katındadır. Ne bilirsin, belki de zamanı yakındır.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Halk senden Saat'i (dünyanın son saatini) soruyor. De ki, "Onun bilgisi ALLAH'ın katındadır; ne bilirsin, belki de o Saat yakındır."
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
İnsanlar sana kıyamet saaatini soruyorlar. De ki: "Onun ilmi ancak Allah'ın nezdindedir. Ne bilirsin belki kıyamet yakında olur."
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
O nâs sana saatten soruyor, de ki: onun ılmi Allahın nezdindedir ve ne bilirsin belki o saat yakında olur
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
İnsanlar sana o saati (n ne zaman kopacağını) sorarlar. De ki: «Onun ilmi ancak Allahın nezdindedir. Ne bilirsin, belki de o saat yakın (bir zamanda) olacakdır».
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
İnsanlar sana kıyâmet(in vaktin)den soruyor. De ki: “Onun ilmi ancak Allah katındadır. Ne bilirsin, belki o kıyâmet yakın olabilir!”
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
İnsanlar sana kıyamet saatinden soruyorlar. Onlara deki “Kıyamet saatinin bilgisi Allah’ın yanındadır. Sen onun ne zaman olacağını nerden bileceksin? Belki de yakındır.”
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Müşrikler, Yahudiler gibi halk kıyametin ne zaman kopacağım senden soruyorlar. Onlara de ki onu bilmek ancak Allah/a mahsustur, ne bilirsin! Belki kıyametin kopması yakındır.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
İnsanlar sana kıyameti sorarlar. De ki: “Onun bilgisi yalnızca Allah'ın katındadır.” Ne bilirsin; belki kıyamet pek yakın da olabilir!
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
İnsanlar, sana kıyâmetin ne zaman kopacağını soruyorlar. Onlara de ki: “Onun bilgisi, yalnız Allah’ın katındadır ve zamanı geldiğinde onu gerçekleştirecek olan da sadece O’dur. Sen kıyâmetin ne zaman kopacağına değil, o Gün için neler hazırladığına bak! Ne bilirsin, belki de kıyâmet çok yakındır!”Allah, ansızın gelip çatmasına karşı insanlar hazırlıklı olsunlar diye, kıyâmetin vaktini bildirmemiştir. Kıyâmetin kopacağının farkında olmayan ve her an onunla karşılaşma bilincinin verdiği uyanıklıktan yoksun bulunanlara gelince:
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
İnsanlar sana Saat’ten soruyor. De ki: -“Onun bilgisi, Allah’ın katındadır”. Ne bilirsin? Belki Saat yakında oluyor / yakınlaşıyor.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
İnsanlar, sana kıyametin (ne zaman kopacağını) soruyorlar. (Sen onlara): “Onu ancak Allah bilir.” de. (Doğrusu) kıyametin kopma zamanı pek yakın bile olsa bu sana bildirilmemiştir.1
Muhammed Esed
Muhammed Esed
İNSANLAR sana Son Saat hakkında soracaklar. De ki: “Onun bilgisi Allah katındadır; senin bütün bildiğin ise, Son Saat'in yakın olduğudur!” 82
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
İnsanlar sana o saatin bu dünyanın sonunun ne zaman gelip çatacağını soruyorlar. De ki: – Onun bilgisi sadece Allah katındadır. Hem sen nereden bileceksin belki de o saat çok yakındır? 7/187, 79/42...44
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
İNSANLAR sana Son Saat hakkında soruyorlar. De ki: “Onun bilgisi sadece Allah katındadır. Sana kim bildirebilir ki: Son Saat belki yakındır, (belki de uzak)?[3792]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
Nâs, sana Kıyametten sorarlar. De ki: «Ona ait bilgi, Allah indindedir.» Sana (onu) ne şey bildirir? Umulur ki, Kıyamet yakınlaşmış olacaktır.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
İnsanlar senden kıyamet saatini sorarlar. De ki: ona dair bilgi Allah'ın nezdindedir. Ne bilirsin belki de o saat yakındır! [16, 1; 54, 1; 21, 1]
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
İnsanlar sana O sa'atten soruyorlar. De ki: "Onun bilgisi Allah'ın yanındadır." Ne bilirsin belki o sa'at yakın olur?
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Sana kıyametin saatini soruyorlar; de ki: "Onun bilgisi sadece Allah katındadır; nerden bileceksin belki de kıyamet saati yakındır."
Şaban Piriş
Şaban Piriş
İnsanlar senden kıyamet vaktini soruyorlar. De ki:-Onun bilgisi Allah katındadır. Ne bilirsin belki vakti çok yakındır?
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
İnsanlar sana kıyameti soruyorlar. De ki: Onun bilgisi Allah katındadır. Nereden bileceksin, belki de onun vakti çok yaklaşmıştır.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
İnsanlar sana kıyametin saatinden soruyorlar. De ki: "Ona ilişkin bilgi Allah katındadır." Ne bilirsin, belki de o saat yakındır!
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
śorar saña ādemįler ķıyāmetden eyit “bayıķ bilmeġi anuñ Tañrı ķatındadur.” daħı ne nesene bildürür saña ola kim ķıyāmet ola yaķın.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Yā Muḥammed, ṣorar saña ḫalḳ ḳıyāmet güninde[n], eyit: Anuñ ‘ilmi Allāhḳatındadur. Daḫı ne bildürdi saña? Ol ḳıyāmet yaḳın ola.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Camaat (Məkkə əhli) səndən o saat (qiyamətin nə vaxt qopacağı) barədə soruşar. (Ya Peyğəmbər!) De: “Onu ancaq Allah bilər!” Nə bilirsən, bəlkə də, o saat (qiyamət) yaxındır).
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
Men ask you of the Hour. Say: The knowledge of it is with Allah only. What can convey (the knowledge) unto thee? It may be that the Hour is nigh.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
Men ask thee concerning the Hour: Say, "The knowledge(3771) thereof is with Allah (alone)": and what will make thee understand?- perchance the Hour is nigh!*