Şu'arâ Suresi 25. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 2957, sondan 3280. ayet; 26. sure ve Şu'arâ Suresinin 25. ayetidir. Şu'arâ Suresi 25. ayetinin kelime sayisi 5, harf sayısı 21 ve toplam ebced değeri ise 1358 olarak hesaplanmıştır. Şu'arâ Suresinin toplam ebced değeri 392049 olarak hesaplanmıştır. Ebced sayımlarında varsa ء Hemze harfi dahil olarak sayılmıştır. Bu sure طسم hurufu mukatta harfleriyle başlamaktadır. Bu ayette ط (0) س (1) م (2) bulunuyor.
Arapça Metin
Arapça Metin
قال لمن حولـه الا تستمعون
Harf Sayımı
Harf Sayımı
قاللمنحولـهالاتستمعون
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Kâle limen havlehu elâ testemi’ûn(e)
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
Firavun, etrafındakilere (alaycı bir ifade ile) “dinlemez misiniz?” dedi.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
(Firavun) etrafındakilere “Duymuyor musunuz?” demişti.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
Firavun, etrafındakilere, “Duymuyor musunuz?” dedi.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
Firavun, etrafındakilere: “Duymuyor musunuz?” dedi.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
(Firavun) Çevresindekilere dedi ki: "İşitiyor musunuz? (Bu adam neler uydurup söylemektedir?) "
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
Firavun, etrafındakilere, işitiyor musunuz? dedi.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
Firavun çevresindekilere: “O'nun ne dediğini duydunuz mu?” dedi.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
Firavun, etrafındakilere: “Neler söylediğini işitmiyor musunuz?” dedi.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
(Firavun) etrafındakilere: "Duymuyor musunuz?" dedi.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
Çevresindekilere dedi ki: 'İşitiyor musunuz?'
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
Firavun, etrafında bulunan kimselere: “-Duymuyor musunuz?” (Mûsa'nın verdiği cevab, suale karşılık değildir) dedi.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
Firavun, etrafındakilere. “İşitiyor musunuz?” dedi.
Besim Atalay
Besim Atalay
Yanında olanlara Firavun dedi ki: «İşitmiyor musunuz?»
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
(Firavun,) çevresindekilere: “(Onun ne dediğini) duydunuz mu?” dedi.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
Yanında bulunanlara: "İşitmiyor musunuz?" dedi.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
(Firavun) etrafında bulunanlara: İşitiyor musunuz? dedi.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
Etrafındakilere dönerek, "İşitiyor musunuz?" dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
(Firavun) etrafında bulunanlara: "İşitmiyor musunuz?" dedi.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
Etrafındakilere dinlemezmisiniz? dedi
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
(Fir'avn) etrafında bulunan kimselere dedi ki: «İşitmiyor musunuz»?
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
(Fir'avun,) etrâfında bulunanlara: “İşitmiyor musunuz?” dedi.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
Firavun çevresinde olanlara “Musa’yı işitmiyor musunuz?
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
Fir/avun, etrafında bulunanlara «— İşitmiyor musunuz?» [⁴] dedi.
Kadri Çelik
Kadri Çelik
(Firavun) Etrafında bulunanlara, “İşitiyor musunuz?” Dedi.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
Firavun etrafındaki ileri gelenlere, “Bu adamın neler saçmaladığını duyuyorsunuz, değil mi?” dedi.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
Etrafındaki kimselere: -“İşitiyorsunuz, değil mi?” dedi.
Mehmet Türk
Mehmet Türk
(Firavun) çevresindekilere: “Onun dediklerini duyuyor musunuz?”1 (dedi.)
Muhammed Esed
Muhammed Esed
[Firavun,] çevresindekilere: “[O-nun ne dediğini] duydunuz mu?” 15 dedi.
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
–Firavun etrafındakilere: Bu adam neler söylüyor duyuyor musunuz? 20/47...56
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
(Firavun) çevresindekilere yönelerek “Ne diyor, duydunuz mu?” dedi.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
(Fir'avun) Etrafında olanlara dedi ki: «İşitiyor musunuz?»
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
Firavun alaycı bir şekilde çevresindekilere: “Bu adamın dediklerini işittiniz değil mi? (Aklısıra cevap veriyor). ”
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
(Fir'avn): Çevresinde bulunanlara: "İşitiyor musunuz?" dedi.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
Firavun yanındakilere; “dinliyor musunuz?” dedi:
Şaban Piriş
Şaban Piriş
-Duyuyor musunuz? dedi Firavun, etrafındakilere.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
Firavun yanındakilere “İşitiyor musunuz?” dedi.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
Firavun, çevresindekilere dedi: "Duyuyor musunuz?"
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
eyitti fir'avn anlara kim yöresinde-y-idi “ay işitmez misiz?”
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Fir‘avn eyitdi çevre yanında olanlar[a]: İşitmez misiz?
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
(Fir’on) ətrafındakılara: “Eşitdinizmi?” – dedi. (Musanın cavabı mənim sualıma uyğun gəlmir. Mən ondan aləmlərin Rəbbinin mahiyyəti, keyfiyyəti və cinsi barəsində soruşuram, o isə mənə Onun sifətləri, əməlləri haqqında cavab verir).
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
(Pharaoh) said unto those around him: Hear ye not?
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
(Pharaoh) said to those around: "Did ye not listen (to what he says)?"(3153)*