Zilzâl Suresi 6. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 6144, sondan 93. ayet; 99. sure ve Zilzâl Suresinin 6. ayetidir. Zilzâl Suresi 6. ayetinin kelime sayisi 6, harf sayısı 32 ve toplam ebced değeri ise 2749 olarak hesaplanmıştır. Zilzâl Suresinin toplam ebced değeri 16609 olarak hesaplanmıştır. Ebced sayımlarında varsa ء Hemze harfi dahil olarak sayılmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
يومئذ يصدر الناس اشتاتا ليروا اعمالهم
Harf Sayımı
Harf Sayımı
يومئذيصدرالناساشتاتاليروااعمالهم
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Yevme-iżin yasduru-nnâsu eştâten liyurav a’mâlehum
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
O gün insanlar amellerinin kendilerine gösterilmesi için bölük bölük kabirlerinden çıkacaklardır.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
O gün, (yaptığı) işleri kendilerine gösterilsin diye insanlar grup grup çıkarlar.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
O gün insanlar gruplar halinde çıkarlar ki yaptıkları işler kendilerine gösterilsin.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
İzin Günü, insanlar amelleri kendilerine gösterilsin diye grup grup ortaya çıkacaklar.
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
O gün insanlar, amelleri kendilerine gösterilsin (ve hak ettiği karşılığı verilsin) diye, (kabirlerinden) bölük bölük fırlayıp-çıkacaklardır.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
O gün insanlar, gittikleri yerden gelirler, yaptıklarını görmek için.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
O gün bütün insanlar geçmişteki yaptıkları tüm işleri kendilerine gösterilmesi için ayrı ayrı guruplar halinde Rablerinin huzuruna gelecekler.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
O gün, insanlar, amelleri kendilerine gösterilmek üzere, bölük bölük, birbirlerinden ayrı olarak kabirlerinden fırlayıp mahşere gidecekler.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
O gün insanlar amellerinin kendilerine gösterilmesi için çeşitli gruplar halinde çıkarlar.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
O gün insanlar, amelleri kendilerine gösterilsin diye, bölük bölük fırlayıp-çıkarlar.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
O gün (kıyamette) insanlar, amellerinin karşılığı kendilerine gösterilmek için (rütbelerinin icabı) fırka fırka (kabirlerinden) çıkacaktır.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
O gün, insanlar bölük bölük olarak ortaya çıkarlar ki yaptıkları işler kendilerine gösterilsin.
Besim Atalay
Besim Atalay
İşte o gün, inananlar nettiklerin görmekçin, bölük bölük olurlar
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
İşte o dehşet günü bütün insanlar, yaptıkları kendilerine gösterilmek üzere darmadağın bir halde ortaya çıkacaktır.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
O gün insanlar işlerinin kendilerine gösterilmesi için bölük bölük dönerler.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
O gün insanlar amellerini görmeleri (karşılığını almaları) için darmadağınık geri dönüp gelirler.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
O gün, insanlar yapmış oldukları kendilerine gösterilsin diye bölükler halinde çıkagelirler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
O gün insanlar, amellerinin karşılığı kendilerine gösterilmek üzere bölük bölük çıkacaklardır.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
O gün nâs, müteferrık surette fırlıyacaklardır, amelleri kendilerine gösterilmek için
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
O gün insanlar, amelleri (nin karşılığı) kendilerine gösterilmek için, dağınık dönecek (ler) dir!
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
O gün insanlar, amelleri(nin karşılığı) kendilerine gösterilmek için (mahşer yerinden)bölük bölük (Cennet ve Cehennemdeki yerlerine) döner(ler).
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
O gün insan, yaptıklarının karşılığını görmesi için, yaptığı her türlü şeyi kendisi ortaya döker.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
O gün nâs amellerinin cezasını görmek üzere tek [³] olarak hesap yerinden geri dönecekler,
Kadri Çelik
Kadri Çelik
O gün insanlar, amelleri kendilerine gösterilsin diye, (kabirlerinden) dağınık bir halde çıkarlar.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
O Gün bütün insanlar, yaptıkları iyilik ve kötülükleri kendilerine gösterilmek üzere, gruplar hâlinde Rablerinin huzuruna çıkacaklar.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
O gün bölükler halinde İnsanlar fırlayıp gelir ki amellerini görsünler!
Mehmet Türk
Mehmet Türk
O gün insanlar, (dünyada) yaptıkları kendilerine gösterilmek üzere, (mahşere) gruplar halinde götürülecekler.
Muhammed Esed
Muhammed Esed
O Gün bütün insanlar, [geçmiş] fiillerini görmek üzere biri öbüründen ayrılmış olarak 3 ortaya çıkacaklar.
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
O gün insanlar yaptıkları kendilerine gösterilmek üzere bölükler halinde toplanacak. 16/39, 83/29…36
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
İşte o dehşet günü bütün insanlar, yaptıkları kendilerine gösterilmek üzere darmadağın ve derbeder bir halde ortaya çıkacaklar.[5854]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
O gün insanlar, amelleri kendilerine gösterilmek için perakende bir halde dönerler.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
İşte o gün bölükler halinde insanlar, kabirlerinden çıkıp yüce divana dururlar, ta ki yaptıklarının karşılığını görüp alırlar.
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
O gün insanlar, ayrı ayrı gruplar halinde (Yüce Divana) çıkarlar ki, yaptıkları işler kendilerine gösterilsin.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
O gün insanlar bölük bölük öne çıkar ki, yaptıkları kendilerine gösterilsin.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
O gün insanlar yaptıklarını görmeleri için bölük bölük gelirler.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
O gün insanlar, yaptıkları işler kendilerine gösterilsin diye, bölük bölük Allah'ın huzuruna çıkarlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
O gün insanlar, yapıp ettikleri kendilerine gösterilsin diye kümeler halinde ortaya fırlayacaklardır.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
ol gün döneler ādemįler bölük bölük tā göster dineler 'amellerini.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Ol günde ḫalḳ türbelerden çıḳup maḥşer yirine gelürler bölük bölük, gör‐meg‐içün ‘amelleri cezāsını.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
O gün insanlar əməllərinin özlərinə göstərilməsi üçün (qəbirlərindən məhşərə) dəstə-dəstə çıxacaqlar! (Cənnətliklər sağ tərəfə, cəhənnəmliklər isə sol tərəfdə olacaqlar).
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
That day mankind will issue forth in scattered groups to be shown their deeds.
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
On that Day will men proceed in companies sorted out,(6239) to be shown the deeds that they (had done).*