Zilzâl Suresi 4. Ayet

A-
A+
TR
Ayet Bulunuyor.
Matematiksel
Matematiksel
Bu ayet Hafs Mushafı sırasına göre baştan 6142, sondan 95. ayet; 99. sure ve Zilzâl Suresinin 4. ayetidir. Zilzâl Suresi 4. ayetinin kelime sayisi 3, harf sayısı 16 ve toplam ebced değeri ise 2488 olarak hesaplanmıştır. Zilzâl Suresinin toplam ebced değeri 16609 olarak hesaplanmıştır. Ebced sayımlarında varsa ء Hemze harfi dahil olarak sayılmıştır.
Arapça Metin
Arapça Metin
يومئذ تحدث اخبارها
Harf Sayımı
Harf Sayımı
يومئذتحدثاخبارها
Türkçe Okunuşu
Türkçe Okunuşu
Yevme-iżin tuhaddiśu aḣbârahâ
Diyanet İşleri (Yeni)
Diyanet İşleri (Yeni)
İşte o gün, yer, kendi haberlerini anlatır.
Mehmet Okuyan
Mehmet Okuyan
İşte o gün (yer), haberlerini söyler.
Bayraktar Bayraklı
Bayraktar Bayraklı
İşte o gün, yer, haberlerini söyler.
Erhan Aktaş
Erhan Aktaş
İzin Günü¹, hadislerini² anlatacak.³
Ahmet Akgül
Ahmet Akgül
O gün (yer), haberlerini (üzerinde işlenenlerin hepsini) anlatacaktır.
Abdulbaki Gölpınarlı
Abdulbaki Gölpınarlı
O gün, bütün haberlerini anlatınca.
Abdullah Parlıyan
Abdullah Parlıyan
İşte o gün yeryüzü bütün haberlerini ortaya dökecek.
Ahmet Tekin
Ahmet Tekin
O gün yer, kendisindeki bütün haberleri anlatır.
Ahmet Varol
Ahmet Varol
İşte o gün (yer) haberlerini anlatır.
Ali Bulaç
Ali Bulaç
O gün (yer), haberlerini anlatacaktır.
Ali Fikri Yavuz
Ali Fikri Yavuz
O gün (arz, iyi ve kötü üzerinde ne işlendiğinin) haberlerini anlatacaktır.
Bahaeddin Sağlam
Bahaeddin Sağlam
İşte yer, o gün neler yaptığını anlatır.
Besim Atalay
Besim Atalay
4,5. Tanrının yere vahyi dolayısiyle o, işte o gün olayları büsbütün anlatır birer birer
Cemal Külünkoğlu
Cemal Külünkoğlu
4-5. İşte o gün (yeryüzü), Rabbinin kendisine bildirdiği haberleri (olup biten her şeyi) anlatacaktır.
Diyanet İşleri (Eski)
Diyanet İşleri (Eski)
4,5. İşte o gün, yer, Rabbinin ona vahyetmesiyle kendi haberlerini anlatır.
Diyanet Vakfı
Diyanet Vakfı
1, 2, 3, 4, 5. Yerküre kendine has sarsıntısıyla sallandığı, toprak ağırlıklarını dışarı çıkardığı ve insan «Ne oluyor buna!» dediği vakit, işte o gün (yer) Rabbinin ona bildirmesiyle bütün haberlerini anlatır.
Edip Yüksel
Edip Yüksel
İşte o gün (yer), haberlerini anlatacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Elmalılı Hamdi Yazır
4,5. O gün yer, Rabbinin ona vahyetmesiyle haberlerini anlatacaktır.
Elmalılı (Orijinal)
Elmalılı (Orijinal)
O gün bütün haberlerini anlatır
Hasan Basri Çantay
Hasan Basri Çantay
O gün (yer) bütün haberlerini anlatacakdır.
Hayrat Neşriyat
Hayrat Neşriyat
O gün (yer, bütün) haberlerini anlatır.
İlyas Yorulmaz
İlyas Yorulmaz
O gün insanının bütün yaptıkları kendisine haber verilir.
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Hakkı İzmirli
4, 5. İşte o gün yer Allah/ın ona telkin buyuracağı vahiyle, lisan-ı hal ile, kendi hâdisatını nakledecek,
Kadri Çelik
Kadri Çelik
O gün, (yer) haberlerini anlatacaktır.
Mahmut Kısa
Mahmut Kısa
İşte o Gün yeryüzü, üzerinde yaşanmış olan tüm olayları bir bir anlatacaktır.
Mahmut Özdemir
Mahmut Özdemir
O gün, onun haberlerini anlatır;
Mehmet Türk
Mehmet Türk
4,5. İşte o gün yeryüzü, bütün haberlerini Rabbinin ona vahyettiği şekilde anlatacaktır.1
Muhammed Esed
Muhammed Esed
o Gün yer, bütün haberlerini ortaya dökecek,
Mustafa Çavdar
Mustafa Çavdar
İşte o gün yeryüzü lisanı hal ile olup biteni anlatacak. 50/16-17, 75/1...19
Mustafa İslamoğlu
Mustafa İslamoğlu
İşte o dehşet günü, yeryüzü dile gelip (şahit olduklarını) bir bir haber verecek;[5852]
Ömer Nasuhi Bilmen
Ömer Nasuhi Bilmen
O gün (yeryüzü) kendi haberlerini anlatıverir.
Suat Yıldırım
Suat Yıldırım
İşte o gün yer, üstünde olan biten her şeyi anlatır:
Süleyman Ateş
Süleyman Ateş
İşte o gün (yer), haberlerini söyler.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı
O gün yer, bütün haberlerini anlatır.
Şaban Piriş
Şaban Piriş
O gün, haberlerini anlatır.
Ümit Şimşek
Ümit Şimşek
İşte o gün yeryüzü haberlerini anlatır.(1)
Yaşar Nuri Öztürk
Yaşar Nuri Öztürk
İşte o gün yerküre, tüm haberlerini söyler/anlatır.
Eski Anadolu Türkçesi
Eski Anadolu Türkçesi
ol gün söyleye yir ħaberlerini.
Satır Altı (1534)
Satır Altı (1534)
Ol günde ṭanuḳluḳ virüp ḫaber vireçekdür yir üstinde olan ḫayrı, şeri.
Bunyadov-Memmedeliyev
Bunyadov-Memmedeliyev
Məhz o gün (yer) öz hekayətini söyləyəcəkdir -
M. Pickthall (English)
M. Pickthall (English)
That day she will relate her chronicles,
Yusuf Ali (English)
Yusuf Ali (English)
On that Day will she declare her tidings: